Читать «Чёрный караван» онлайн - страница 231
Клыч Мамедович Кулиев
47
Абуабдулла Джафар ибн Мухаммад Рудаки (ок. 858–941) — выдающийся поэт, классик таджико-персидской литературы.
48
Перевод С. Липкина.
49
Курбаши — начальник отряда.
50
Сипаи — индийцы, служившие в английских колониальных войсках.
51
Ахун — мусульманский проповедник.
52
Если мы не можем, как хотели бы, надо делать как можем! (англ.)
53
3якет — подать, зякетчи — сборщик податей.
54
Тенге — бухарская серебряная монета стоимостью в 15–20 копеек.
55
Кушбеги — высший сановник в старой Бухаре, наподобие премьер-министра.
56
Богарные земли — неполивные.
57
Нас — род жевательного табака.
58
Раис, казий — судьи: светский и духовный.
59
Хазрати — ваше превосходительство (узбек.).
60
Свет (идет) с Востока! (лат.)
61
Комуч (сокращенно) — Комитет бывших членов Учредительного собрания.
62
Сияхпуши — одно из небольших племен в горной области Нуристан (бывший Кафиристан).
63
Меси — мягкие сапоги, которые носят обычно люди духовного звания.
64
Общество взаимного восхищения (англ.),
65
Кази-калян — главный судья.
66
Ак-падишах — белый царь.
67
Чилим — прибор для курения (кальян).
68
Ширбача («дети льва») — отряды, созданные бухарским эмиром для борьбы с революционным движением.
69
Топчи-баши — начальник артиллерии, командующий войском эмира.
70
Xурджин — переметная сума, ковровый мешок.
71
Джадиды — участники первоначально либерального, буржуазно-националистического движения в Бухаре, Хиве и Туркестане. После Октябрьской революции большинство их оказалось в стане контрреволюции; однако немало джадидов, порвав с буржуазно-националистической идеологией, участвовали в борьбе за утверждение советской власти и стали впоследствии активными деятелями социалистического строительства.
72
Ибн-Сина Абу Али (Авиценна, ок. 980—1037) — выдающийся философ, естествоиспытатель и медик.
73
Гребенщик (тамариск) — ветвистый кустарник с мелкими чешуйчатыми листьями.
74
Кош — становье, стан.
75
Xашар — расчистка оросительной системы — каналов, арыков.
76
Мираб — староста, ведающий всем арычным хозяйством, распределением воды и т. д.
77
Салаки — туркменское племя.
78
Гайшак — человек с сильно выпяченной грудью (туркм.).
79
Тярим — нижняя часть, основание кибитки (туркм.).
80
Туркмены (как и все мусульмане) относят покойника к месту погребения на плечах, положив на некое подобие носилок или лестницы. Отсюда выражение «посадить на коня смерти».
81
Палван — борец (туркм.).
82
Англичане.
83
Маллссон.
84
Ступай, ступай… К Ораз-сердару.
85
Нам не нужен Ораз-сердар… Господин Джон нам нужен!
86
Амбал — грузчик.
87
Палан — наспинная подушка, употребляемая при переноске тяжестей.
88
Гочи — смельчак, храбрец (туркм.).
89
Торба — ковровая сумка (туркм.).