Читать «Черные щиты: Разорванная цепь» онлайн - страница 17

Джош Рейнольдс

Не учи меня устраивать засады, квартирмейстер, — ответил ему Грил.

— Лишь делюсь своей мудростью, брат, — весело сказал Фозар. — Они отступают к кораблям, перекройте отсек.

Принято, — отозвался Тармас. — Помощь нужна?

— Пока что нет. У них осталось меньше дюжины бойцов.

Фозар выглянул из–за «Мастодонта» и дождался, пока руны прицеливания не установятся на легионерах в броне цвета морской волны.

— Простите, братья, но лучше убить, чем быть убитым, — с улыбкой произнес он, и нажал спусковой крючок.

Хаар стремительно шел коридорами, словно напавшая на след гончая. Дыхание вырывалось облачками, палуба обжигала ноги холодом. Воздух становился разреженным. Наверное, где–то в корпусе была брешь. Оно и неудивительно — по всему кораблю царил хаос. Благодаря Вану он стал не единственным сбежавшим пленником. И все они жаждали волчьей крови. Впрочем, все это не имело значения. Для Хаара важным было только одно: найти Тирада.

— Где он, Эруд?

Иди к следующему перекрестку, — ответил технодесантник. — Похоже, он направляется к главной транзитной шахте.

— Он пытается добраться до мостика, — сказал Эндрид. — Перекрой доступ к шахте. Я не хочу, чтобы он выбрался с этой палубы. Наконец–то, — добавил он про себя. — Вот и перекресток.

Т-образный перекресток заливало красное аварийное освещение. На палубе лежали тела нескольких заключенных. Как и Хаар, они были без доспехов но, тем не менее, их бывшая принадлежность угадывалась безошибочно.

— Звенья разорванной цепи, — пробормотал он. — Гвардия Ворона, Саламандры, Железные Руки. Вы заслуживали лучшей смерти, братья.

Рядом валялось оружие. Обшивку корпуса покрывали красные пятна и вмятины от выстрелов.

— По крайней мере, вам удалось ранить убийцу перед смертью.

Хаар присел возле мертвецов. Трупы были еще теплыми, раны — свежими. Он отвлеченно вытер окровавленные пальцы о грудь и осмотрел следы на стенах.

— Я закончу работу за вас, братья, — поклялся он, после чего взял цепной меч у покойника и бросился дальше. Оружие удобно лежало в руке. Ему вспомнилось другое время, другой коридор в горе, не на корабле. Тогда он также был вооружен украденным оружием.

Ты уже близко, Эндрид, — сообщил Ван.

Хаар выглянул из–за поворота. В другом конце находился люк транзитной шахты. И его пытался открыть Тирад. Второй Сын Гора лежал у стены, его доспехи были разворочены, цепной топор тихо урчал в безвольной хватке.

— И снова здравствуй, волчонок, — медленно приблизившись, произнес Хаар. — Бежишь, поджав хвост?

Тирад крутанулся, рука упала к оружию в поясной кобуре. Но он не стал доставать его. Вместо этого он замер и подобрал сбивчиво ревущий цепной топор. Хаар улыбнулся. Гнев — полезное чувство.

— Эндрид Хаар, — процедил Тирад.

— Да, это я.

— Это все твоих рук дело? — спросил Сын Гора. — Каким–то образом ты это сделал.

— Конечно, — согласился он. — Я ведь говорил, что сбегу.

— Пока ты еще не сбежал.

Улыбка Хаара стала шире. Да, гнев был очень полезен. Он делал мудрых глупых, а склонных к задумчивости — холериками. Он посмотрел на болт–пистолет в руке, а затем отбросил его в сторону.