Читать «Человек в шляпе и призраки прошлого» онлайн - страница 37
Ярослав Анатольевич Бабкин
- Опять дела… Увы, увы. Эдвард, Луи, я вынужден перед вами извиниться, но это не терпит отлагательств, Сэм проводит Вас за кулисы. Ещё раз прошу меня извинить…
- Кто это был? Лица мне показались знакомыми… - пробормотала Линда.
- Джазовые музыканты, - я взял её под локоть и отвёл к столику, - как не жаль, но сюда мы пришли отнюдь не слушать музыку.
- Действительно жаль… - вздохнул Вик, - похоже, наш хозяин в ней сносно разбирается, и мы многое потеряли. Я бы с удовольствием послушал обоих.
- Ну вот, пришлось оторваться от беседы, - подошёл к нам улыбающийся Морли.
Он был в абсолютно белоснежном смокинге, отлично шедшем к его смуглой коже и тёмным волосам. Мать Арнольда была японкой, и он унаследовал от неё изящное лицо и характерный шарм.
Я пожал ему руку и представил остальных.
- Линда Бендикт – начинающий антрополог, Викентий Шальгин – путешественник…
- Путешественник?
- Именно, - Вик обаятельно улыбнулся.
- Не знал, что это стало профессией, - покачал головой Арнольд.
- Мы вам не очень помещали? - пробормотала Линда.
На её лице отчётливо проступило характерное ошарашенно-потустороннее выражение. Вид и манеры Арнольда почему-то всегда оказывали на молодых и неподготовленных девушек подобное воздействие.
- Ну что Вы, - он галантно пододвинул ей стул, - разве могут какие-то дела затмить столь прелестную гостью…
Вик чуть заметно усмехнулся.
- Итак, - вмешался я, - давайте к делу…
Арнольда я в какой-то степени мог назвать даже другом. В какой-то – бывшим деловым партнёром. Мы с ним впервые столкнулись во время моей поездки в Африку, тогда мы с Эрикой впервые встретились. Собственно именно он рекомендовал мне её в качестве пилота. Чем навсегда заслужил мою благодарность. Со своей стороны я помог ему своими связями в Европе. Позже мы время от времени обменивались письмами и мелкими услугами.
Сейчас мне от него требовалась услуга куда более значительная, но я надеялся, что наше общее прошлое и его знакомство с Эрикой убедят его мне её оказать. Впрочем, было понятно, что окажет он её не совсем даром. В первую очередь Арнольд был дельцом.
- Я смог кое-что разузнать, - Морли провел кончиками пальцев по своим аккуратно постриженным тоненьким усикам, - но надеюсь на вашу ответную щедрость…
Вик подозрительно скосил на меня взгляд. Линда, похоже, вообще не слишком хорошо представляла, что происходит… Арнольду не стоит так беззастенчиво пользоваться своим очарованием. Она же всю жизнь провела в университетских стенах и совершенно беззащитна.
- Что ты хочешь за информацию? – спросил я.
- За информацию? Исключительно то, что стоит за неё брать. Другую информацию, - он откинулся на спинку кресла, - вы расскажете мне, что вам известно о Фледерштейне и Геллинге, а я расскажу вам, что смог узнать. Полагаю, это будет честной сделкой, приятной и полезной обеим сторонам?
Вик легонько наступил под столом мне на ногу.
- Думаю, нам нужно чуть-чуть подумать, - буркнул я.
- О. Конечно. Вы не возражаете, если я похищу вашу прелестную спутницу? – он нагнулся к Линде, - вы танцуете?