Читать «Человек в шляпе и призраки прошлого» онлайн - страница 128

Ярослав Анатольевич Бабкин

Я осмотрелся.

- В нашу пользу – отсутствие часовых. Они резонно сочли, что даже если мы выберемся из клетки, вниз нам всё равно не спуститься. А если спустимся, то придётся иметь дело со сворой голодных ящериц. Вернуться на ту сторону пока вагонетка стоит там – тоже вряд ли. Здесь достаточно далеко, чтобы не хватило сил проползти по тросу. К тому же с той стороны глухие ворота, и идти придётся через базу. Хотя…

- Что?

- Не обращайте внимания. Нам всё равно на ту сторону не перебраться…

- И что же? Нет никакого выхода? – возмутился Фред.

- Практически. И дело даже не в том, что у нас не получится слезть с этого насеста.

- А в чём?

- Что ты будешь делать, когда сбежишь?

- Ну, пойду…

- Куда?

Фред задумался.

- Вот в том и дело. Нам некуда деваться с этого острова.

- А корабль? Морис. Думаете, его захватили?

- Не знаю. Мориса могли схватить, он мог сбежать сам…

- Плохо, - Эмили прошлась по клетке, - Крандта и Вика можно забыть, про них ни слуху, ни духу. Они наверняка погибли…

Я пробурчал что-то неразборчивое.

- Самолёт! – Эмили остановилась, - Самолёт это единственное, что может нас отсюда вытащить…

- И? – спросил я.

- Ты болван, Бронн! Ты должен был согласиться на сотрудничество, и договориться с твоей девицей! Почему ты этого не сделал?

- Но…

- О нет. Нет, - она ткнулась головой в бамбуковые прутья, - ты просто её боишься! Ты боишься говорить с ней… Ну почему все мужчины такие идиоты?

- Ты не права, дело не в этом…

- Не в этом?! Ты отказался от нашего единственного шанса. И только из-за каких-то дурацких страха и ревности. Болван! Просто болван. Идиот. Она могла вытащить нас отсюда!

- Нас? Я кажется уже говорил, что тебе не понравится условие первого сделанного мне предложения…

- В смысле?

- Я должен был сдать вас с Фредом. В обмен на свою шкуру. Так что «вас» она бы уже отсюда не вытащила…

Эмили посмотрела на меня со странным выражением.

- Ты отказался от этого из-за меня?

- Я, конечно, человек глубоко штатский, Эмили. Но какие-то жалкие остатки солдафонства во мне ещё сохраняются. И они мне говорят, что командир всегда в ответе за своих людей, тем более, если он сам и затащил их в это дерьмо. Вы – моя команда, и у меня нет права бросать вас на съедение ящерицам, чтобы уберечь собственную задницу…

Эмили опустилась на землю.

- И что теперь? Никакого выхода?

- Ну. Есть пара мыслей…

Она резко встрепенулась.

- Каких?

- Что-то мне подсказывает, что граф с Куроки на этом острове не одни. И они действительно не нашли «Сюзанну» и Мориса. И Крандта с Виком…

- С чего вы взяли?

- Я представляю, как выглядит японская униформа. Солдаты на берегу, от которых мы тогда бежали, не были японской морской пехотой…

- Это могли быть наёмники графа.

- Вы помните ту стрельбу?

- Не очень. А что?

- Что вы там слышали?

- Выстрелы… Потом очередь.

- Именно. Я слышал винтовку Вика и автомат Крандта. И всё. Они стреляли, в них – нет.

- Это ни о чём не говорит… К ним могли подобраться незаметно и убить без стрельбы.

- А зачем?

- В смысле?