Читать «Цезар (Част III: Рубикон)» онлайн
Колийн Маккълоу
Колийн Маккълоу
Цезар
Част III: Рубикон
7
Рим
Заранта на първия ден на годината Гай Скрибоний Курион се прибра в дома си на Палатина и бе посрещнат сърдечно от съпругата си.
— Стига, жено! — възкликна той, докато я притискаше към себе си, радостен да я види отново. — Къде е синът ми?
— Идваш тъкмо навреме, за да видиш как закусва.
Фулвия го заведе в детската стая, където вдигна сънливия малък Курион от люлката и му го показа гордо.
— Не е ли красив? О, винаги съм искала да имам червенокосо дете! Одрал ти е кожата, и какъв палавник само ще стане.
— Не виждам нищо палаво в него. Изглежда съвсем кротък.
— Това е защото още живее в бебешкия си свят под закрилата на майка си.
Фулвия кимна на бавачката да излезе и смъкна робата си от раменете.
Изправи се пред него с пълните си гърди с малки капчици мляко на зърната — най-красивата гледка, която беше виждал. Курион изгаряше от желание да я прегърне, но се настани на един стол и я загледа как сяда на друг и поднася сънливото бебе към едната си гърда. Невръстният Курион засмука шумно и допря малките си юмручета до мургавата кожа на майка си.
— Сега, като го гледам, мога да съм напълно спокоен, Фулвия. През всичките тези години с Клодий не съм си давал сметка колко грижовна майка си. Нямаш нужда от помощта на бавачки. Майчинството ти е вродено.
Тя го изгледа изненадано:
— Децата са прекрасно нещо, Курионе. Те са най-великият израз на онова, което съществува между един мъж и една жена. От една страна, се нуждаят от съвсем малко, а, от друга, изискват много. Доставя ми удоволствие да задоволявам естествените им нужди. Чувствам се невероятно, когато ги кърмя. Това е моето мляко, Курионе! — Тя се усмихна лукаво. — Е, все пак нямам нищо против бавачката да сменя пелените и прислужницата да ги пере.
— Така и трябва — съгласи се той и се облегна назад, за да я погледа.
— Днес навършва четири месеца.
— Да, пропуснах три нундини от живота му.
— Как беше в Равена?
Той вдигна рамене, намръщи се.
— Май по-скоро трябваше да попитам как е Цезар, а?
— Наистина не знам, Фулвия.
— Не се ли срещна с него?
— В продължение на три нундини сме разговаряли с часове всеки ден.
— И въпреки това не знаеш.
— Обсъдихме всеки аспект на сегашното положение, но той е непроницаем, към всичко подхожда логично и спокойно. — Курион се намръщи, наведе се и погали червената косица на сина си. — Пред Цезар и най-великият гръцки философ бледнее. Всичко при него е премерено и аргументирано.
— Е, и?
— И човек разбира всичко много добре, освен едничкото, което най-много иска да научи.
— И то е…
— Какво възнамерява да прави.
— Ще настъпи ли в края на краищата към Рим?
— Де да знаех, мила моя. Ала не мога да кажа. Нямам представа.
— Те са сигурни, че няма да го направи, знаеш ли? Добрите люде и Помпей.
— Фулвия! — възкликна Курион и се изправи на стола. — Помпей не може да е толкова наивен, дори Катон да е.
— Напротив.
Фулвия отдръпна бебето от гърдата си, постави го на скута си с лице към себе си и го наведе леко, докато то не се оригна шумно. След това го вдигна отново и го премести на другата си гърда. Заговори отново, този път, без да спира: