Читать «Фортуна Джона Коксона» онлайн - страница 28

Виктор Кимович Губарев

4

Южная часть акватории Мексиканского залива.

5

Приватиры — английское название каперов (корсаров).

6

Картахена — портовый город в Новой Гранаде (ныне — в Колумбии).

7

Подробно о Моргане и его панамском походе можно почитать в моей книге «Генри Морган», опубликованной в 2014 году издательством «Молодая гвардия» (серия ЖЗЛ).

8

Историческое название территории на северо-востоке США, колонизованной в первой половине XVII века англичанами.

9

Мыс Каточе — самая северная точка полуострова Юкатан.

10

Остров Косумель — остров в Карибском море, у восточного побережья Юкатана. Расположен недалеко от Юкатанского пролива, соединяющего Карибское море с Мексиканским заливом.

11

Англичане называли его Ялласом, или Йеллоузом.

12

Берег Сен-Доменг — название французской колонии в западной части острова Гаити.

13

Призами корсары называли трофейные суда.

14

Пти-Гоав после 1675 года стал главным убежищем флибустьеров на острове Эспаньола (Гаити), переняв пальму первенства у острова Тортуга (Тортю).

15

В книге А. О. Эксквемелина «Пираты Америки» ошибочно сообщается о том, что маркиз де Ментенон захватил остров Тринидад.

16

Талер — большая серебряная монета. 1 талер был эквивалентен 1 пиастру («восьмёрику», или песо) и 1 экю.

17

Некоторые документы именуют его Томасом Маготом.

18

Морган ограбил Портобело в 1668 году.

19

Генерал, или генерал-капитан — так в ту эпоху называли военного предводителя экспедиционными частями.

20

Англичане называли его Джоном Рау (John Row).

21

Пираты называли их Френдз-Айлендс — Острова Друзей.

22

Другие варианты его имени — Лассон, Лассонд, Ле Саунд. Флибустьер Бэзил Рингроуз называет его «капитаном Бурнано». Исследователям известен французский флибустьер Жан Бернанос, однако отождествлять Лессона с капитаном Бернаносом пока нет достаточных оснований. Сомнительной является также версия о том, что под именем Лессона мог скрываться голландский флибустьер Михил Андреасзоон, которого французы называли Мишелем Андрессоном (Ландрессоном).

23

Одномачтовое парусно-гребное судно.

24

Маис — индейское название кукурузы.

25

Южное море — испанское название Тихого океана.

26

Шасс-парти — договор между флибустьерами о правилах раздела добычи.

27

Ныне залив Альмиранте у северо-западного побережья Панамы, отгороженный от Карибского моря архипелагом Бокас-дель-Торо.

28

Ныне город Эль-Реаль.

29

Джон Кокс был штурманом на судне капитана Шарпа.

30

Фузея — дульнозарядное гладкоствольное пехотное ружье (мушкет) с батарейным кремневым замком.

31

Ныне — река Чукунаке, впадающая близ Санта-Марии в реку Туира.

32

Очевидно, под этим прозвищем скрывался Антонио, сын Андреаса.

33

Ключевое звено административной и судебной системы в испанских колониях. Аудиенсия обладала широким кругом полномочий и создавалась как в столицах вице-королевств, так и в административных центрах генерал-капитанств и губернаторств. Вместе с территорией, подпадавшей под ее юрисдикцию, аудиенсия образовывала самостоятельную единицу, совпадавшую с тем или иным генерал-капитанством.