Читать «Фортуна Джона Коксона» онлайн - страница 28
Виктор Кимович Губарев
4
Южная часть акватории Мексиканского залива.
5
Приватиры — английское название каперов (корсаров).
6
Картахена — портовый город в Новой Гранаде (ныне — в Колумбии).
7
Подробно о Моргане и его панамском походе можно почитать в моей книге «Генри Морган», опубликованной в 2014 году издательством «Молодая гвардия» (серия ЖЗЛ).
8
Историческое название территории на северо-востоке США, колонизованной в первой половине XVII века англичанами.
9
Мыс Каточе — самая северная точка полуострова Юкатан.
10
Остров Косумель — остров в Карибском море, у восточного побережья Юкатана. Расположен недалеко от Юкатанского пролива, соединяющего Карибское море с Мексиканским заливом.
11
Англичане называли его Ялласом, или Йеллоузом.
12
Берег Сен-Доменг — название французской колонии в западной части острова Гаити.
13
Призами корсары называли трофейные суда.
14
Пти-Гоав после 1675 года стал главным убежищем флибустьеров на острове Эспаньола (Гаити), переняв пальму первенства у острова Тортуга (Тортю).
15
В книге А. О. Эксквемелина «Пираты Америки» ошибочно сообщается о том, что маркиз де Ментенон захватил остров Тринидад.
16
Талер — большая серебряная монета. 1 талер был эквивалентен 1 пиастру («восьмёрику», или песо) и 1 экю.
17
Некоторые документы именуют его Томасом Маготом.
18
Морган ограбил Портобело в 1668 году.
19
Генерал, или генерал-капитан — так в ту эпоху называли военного предводителя экспедиционными частями.
20
Англичане называли его Джоном Рау (John Row).
21
Пираты называли их Френдз-Айлендс — Острова Друзей.
22
Другие варианты его имени — Лассон, Лассонд, Ле Саунд. Флибустьер Бэзил Рингроуз называет его «капитаном Бурнано». Исследователям известен французский флибустьер Жан Бернанос, однако отождествлять Лессона с капитаном Бернаносом пока нет достаточных оснований. Сомнительной является также версия о том, что под именем Лессона мог скрываться голландский флибустьер Михил Андреасзоон, которого французы называли Мишелем Андрессоном (Ландрессоном).
23
Одномачтовое парусно-гребное судно.
24
Маис — индейское название кукурузы.
25
Южное море — испанское название Тихого океана.
26
Шасс-парти — договор между флибустьерами о правилах раздела добычи.
27
Ныне залив Альмиранте у северо-западного побережья Панамы, отгороженный от Карибского моря архипелагом Бокас-дель-Торо.
28
Ныне город Эль-Реаль.
29
Джон Кокс был штурманом на судне капитана Шарпа.
30
Фузея — дульнозарядное гладкоствольное пехотное ружье (мушкет) с батарейным кремневым замком.
31
Ныне — река Чукунаке, впадающая близ Санта-Марии в реку Туира.
32
Очевидно, под этим прозвищем скрывался Антонио, сын Андреаса.
33
Ключевое звено административной и судебной системы в испанских колониях. Аудиенсия обладала широким кругом полномочий и создавалась как в столицах вице-королевств, так и в административных центрах генерал-капитанств и губернаторств. Вместе с территорией, подпадавшей под ее юрисдикцию, аудиенсия образовывала самостоятельную единицу, совпадавшую с тем или иным генерал-капитанством.