Читать «Фебус. Принц Вианы» онлайн - страница 54

Старицкий Фебус. Принц Вианы

Я спросил мужика: кто он и получил обстоятельный ответ.

– Я Уве Штриттматер, колокольных дел мастер из Мехелена, который здесь называют Малин. А это моя семья.

– Куда путь держите? – влез с допросом дон Саншо.

Я перевел.

– Куда подальше от германских земель, – устало промолвил путник, – но, как видите, наш осёл околел и думаю, что наш путь тут и закончится насовсем. Конца недолго ждать осталось.

Вся семья ремесленника стояла за повозкой и молчала. Выражение лиц у них было фатальным. Эти люди давно готовы принять любой удар судьбы и смирились с этим.

– Что вас гонит на чужбину? – дон Саншо подбоченился в седле.

Я перевел.

– Если вам, герр риттер, что-либо говорит слово: Фемгерихт*, то и объяснять чего-либо нет смысла. А если вы такого слова не знаете, то и не рассказать о нем в двух словах. Если коротко, то мне грозит смертельная опасность, от которой я и бегу, куда глаза глядят.

– А ты дерзок, мастеровщина, – сурово сказал дон Саншо, после моего перевода.

Инфант решил обидеться и наказать проходимца. Рука его уже потянула плеть из сапога.

Я вольно перевел мастеру что ''герр риттер'' обидчив, и лучше его не дразнить. Мастер понял, что за лучшее надо сократиться.

– Простите меня, Ваша милость, – поклонился он Саншо, – если я был не учтив с вами, это все потрясение от того, что я не могу двигаться дальше. И от плохого знания вашего языка.

– К дону надо обращаться Ваша Светлость, – подсказал мастеру сьер Вото на языке франков.

Мастер тут же опустился на колени в пыль дороги и понурил голову. Вслед за ним на колени встала и вся его семья.

– Прошу простить меня, Ваша Светлость, я вел себя неподобающе, но только потому, что я на краю отчаяния. Я даже в мыслях не держал вам дерзить.

Тут я понял, что пора вмешиваться и показал Саншо жестом, что в игру вступаю я.

– Так ты литейщик? – спросил я мастера на хохдойче.

– Да, Ваша милость, литейщик и колокольных дел мастер, – ответил он мне по-немецки.

– Что тебе нужно для того, чтобы ты отлил стопудовый колокол?

– Воск, медь, олово, серебро, хорошая глина, дерево и два помощника, – он кивнул на сыновей. – Инструмент у меня в повозке.

– Сколько возьмешь за работу?

– Стол и кров для моей семьи. И защита от Фемы*.

Посмотрел на меня снизу вверх и, видя, что я улыбаюсь, торопливо добавил.

– И возможность работать на сторону, когда не будет ваших заказов.

– Перекладывай свои вещи в телегу к бочкам, – приказал я ему. – Пойдете пешком рядом с ней.

Обернулся к стрелкам.

– Кто-нибудь прирежьте осла, избавьте животное от мучений.

Потом мой взгляд упал на маленьких девочек.

– Микал, Филипп, возьмите малышек к себе в седла. Пешком они не дойдут.

– Могу я узнать имя моего благодетеля, – спросил меня мастер.

– Можешь. Я – Франциск, наследный принц Наварры. И колокола лить ты будешь там.