Читать «Факиры-очарователи (фрагмент)» онлайн - страница 13

Луи Жаколио

Действительно, через несколько мгновений один конец палочки поднялся почти вертикально, а другой, прикасавшийся к песку, начал слепо подражать движениям моего карандаша, которым я чертил замысловатые фигуры на бумаге. Когда я остановился, остановилась и палочка; я начал снова ? она опять задвигалась. Все это время факир оставался неподвижен и ни на секунду не прикасался к палочке.

Подозревая, не следил ли очарователь за движениями моего карандаша, заставляя палочку подражать им, я встал и переместился за спину факира, откуда он никоим образом не мог видеть, что я рисую.

Но когда мы вновь сверили наши чертежи, то они оказались совершенно сходными.

Разгладив песок, изборожденный разными фигурными завитками, факир сказал мне:

? Задумай какое-нибудь слово на языке богов (по-санскритски).

? Почему именно на этом языке?

? Потому что духи любят пользоваться этим бессмертным наречием, недоступным для нечистых.

Я взял себе за правило не вступать в религиозные пререкания с факиром и исполнил его приказания.

Я задумал слово, и сейчас же магическая палочка поднялась и начертила на песке слово:

"Пуруча" ("небесный производитель").

Это было именно то, что я задумал.

? Задумай теперь целую фразу, ? продолжал очарователь.

? Готово.

На песке появились слова:

"Адпсете Вейкунтам Гарис" ("Вишну спит на горе Вейкута").

? А может ли вызываемый тобой дух, ? спросил я, ? написать мне двести сорок третий стих четвертой книги Ману?

Не успел я окончить вопроса, как палочка задвигалась и написала:

"Дармапраданам пуричам тапаза хата кильвизам.

Паралокам найати асу базуантам касариринам".

Что означает:

"Человек, все действия которого направлены к добродетели, и все грехи которого заглажены благочестием и жертвами, достигает небесного жилища, блистая светом в виде совершенного существа".

Уже перестав удивляться верности получаемых ответов, я положил руку на лежавшую на одном из столов книгу, содержавшую выдержки из Риг-Веды, и просил назвать первое слово пятой строки на двадцать первой странице. В ответ палочка начертила:

"Девадатта" ("Богом данный").

Я справился, ? оказалось верно.

? Не хочешь ли задумать какой-нибудь вопрос? ? сказал факир.

Я кивнул головой в ответ и задумал вопрос: кто наша общая мать?

Палочка начертила на песке:

"Вазунда" ("Земля").

Объяснить все эти явления я не берусь, да и не могу...

Ловкость ли это факира или громадная доза магнетизма ? не знаю, но я это видел своими глазами и утверждаю, что какие-нибудь проделки были немыслимы, во-первых, потому, что подготовить их заранее факир не имел возможности, а во-вторых, сеанс прошел при ослепительном свете полуденного солнца, и от меня не уклонилось бы ни одно движение факира.

Я сделал несколько шагов по террасе и остановился у ее балюстрады. Ковиндасами последовал за мной. Слева тянулся большой сад, где один из слуг лениво черпал воду из колодца, сливая ее в водоем, откуда она по бамбуковым трубам бежала в комнату для омовения.

Взглянув в этом направлении, факир, улыбнувшись, простер к колодцу свои руки, и вдруг, к ужасу бедняги метора, веревка остановилась, и вытащить ее он, несмотря на все усилия, не мог.