Читать «Уродина» онлайн - страница 144

Скотт Вестерфельд

– Не волнуйся, мы разыщем их, – сказала Тэлли.

– Но сначала кое-куда заглянем.

– Куда?

– Я тебе сказал, что мои родители к такому повороту событий были готовы – еще с тех пор, как они основали Дым. И не просто морально готовы. Они кое-что сделали.

– Например, постарались вырастить тебя так, что ты сам можешь о себе позаботиться, – подсказала Тэлли, прикоснувшись кончиками пальцев к куртке Дэвида, сшитой вручную из кусочков кожи.

Он улыбнулся и стер с ее щеки пятно сажи.

– Они сделали намного больше. Пойдем со мной.

Лаз, ведущий в пещерку неподалеку от дома, оказался таким узким, что протиснуться в него можно было только ползком. Дэвид показал Тэлли инвентарь, который его родители запасали много лет.

Тут были фильтры для очистки воды, приборы-навигаторы, необыкновенно легкая теплая одежда и спальные мешки. По меркам Дыма, эти принадлежности для выживания в условиях дикой природы представляли собой целое состояние. Четыре скайборда имели старомодный дизайн, но при этом по конструкции ничем не уступали той доске, которой доктор Кейбл снабдила Тэлли перед ее путешествием в Дым. Имелся в коллекции инвентаря и запас герметично упакованных датчиков, которые можно было прикрепить к колечку на пупке. Все собранное здесь отличалось первоклассным качеством.

– Да… Твои родители – дальновидные люди.

– Всегда такими были, – кивнул Дэвид. Он взял фонарик и проверил его яркость, направив луч на каменную стену. – Всякий раз, когда я забирался сюда посмотреть, все ли в порядке, я представлял себе такой момент. Миллион раз я планировал, что именно мне понадобится. Просто кажется: я настолько ярко себе все это представлял, что оно должно было случиться.

– Ты не виноват, Дэвид.

– Если бы я был здесь…

– Ты бы теперь сидел в салоне аэромобиля чрезвычайников, скованный наручниками, и вряд ли бы мог кого-то спасти.

– Ну да. А я здесь. – Он посмотрел на нее. – Но хотя бы ты со мной. Ты – то единственное, чего я себе никогда не воображал. Неожиданный союзник.

Тэлли через силу улыбнулась.

Дэвид вытащил из кучи припасов водонепроницаемый мешок.

– Я с голоду умираю.

Тэлли согласно кивнула, и у нее вдруг закружилась голова. Ведь она не ела с позавчерашнего ужина.

Дэвид порылся в мешке.

– Уйма фастфуда. Так, посмотрим… «ВегеРис» – это значит «рис по-вегетариански»… «КарриМак» – это, наверное, макароны с карри. «ШведФрик». Фрикадельки по-шведски, что ли? «РисТай». Это, скорее всего, рис потайски. Тебе чего больше хочется?

Тэлли сделала глубокий вдох. «Добро пожаловать в турпоход!» – мысленно сказала она себе.

– Что угодно, только не «СпагБол»! – воскликнула она.

Нефтяная чума

Тэлли и Дэвид тронулись в путь на рассвете. Каждый из них взял себе по два скайборда. Положенные один на другой бутербродом, спаренные скайборды могли поднять вдвое больше груза. В данном случае основной вес составлял багаж, который уложили в сумки, прикрепленные к нижнему скайборду. Дэвид и Тэлли взяли с собой все, что смогли разыскать, в том числе журналы, спасенные Боссом. Что бы ни случилось, возвращаться в Дым смысла не было.