Читать «Узник ночи» онлайн - страница 6

Дж. Р. Уорд

У Амари перехватило дыхание. А потом она резко вдохнула.

— Видимо, это не то, что вы ожидали, — сказал убийца, когда помост перестал двигаться.

Под скособоченной короной, на передней части, которой не хватало камня, скорчившийся в деревянном кресле, изрытый оспинами труп находился на последней стадии умирания. Вампиры не похожи на людей, когда дело доходит до старения. Вместо того, чтобы медленно стареть, вампир, достигнув зрелости примерно в двадцать пять лет, оставался в этом состоянии практически до самого конца жизни. Перед самой смертью происходила стремительная деградация, которая быстро сводила вампира в могилу.

Чэйлену Завоевателю оставалось несколько недель. Если не меньше.

Из-под черной мантии высунулась костлявая рука и ухватилась за подлокотник трона. Когда он переменил позу, послышалось ворчание, а морщинистое гниющее лицо скривилось, и она представила, как он выглядел в расцвете сил. Она слышала истории об огромном мужчине, чья грубая сила превосходила только его склонность к жестокости.

— Старость не для слабонервных, — улыбка обнажила множество отсутствующих зубов, и только один сломанный клык слева, — я предупрежу тебя о ее приближении, когда она придет за тобой.

— У меня то, о чем вы просили.

— Правда? Умная женщина. Дай-ка взглянуть.

Амари бросила сумку на пол и расстегнула молнию, убедившись, что ее руки не трясутся. Она развязала мешок для мусора, находившийся в сумке и сунула руку в черный пластик. Ухватившись за спутанные, пропитанные кровью волосы, она вытащила отрубленную голову, и до нее донесся запах свежего, сырого мяса.

Смех Чэйлена был одной из тех вещей, которые она никогда не забудет. Низкий, удовлетворенный…и ностальгический. Как будто он сожалел, что не сам совершил убийство.

— Умная, умная женщина, — прошептал он.

Костлявая рука разжалась и указала на холодный очаг: «Положи туда. У меня есть для него местечко».

Амари подошла к копью, воткнутому в отверстие в каменном полу. Подняв голову, она приставила острый кончик к основанию черепа и толкнула вниз. Когда она насаживала его на кол, ей приходилось смотреть в лицо тому, кого она убила: глаза были открыты, но ничего не видели, кожа посерела, рот отвис и был ужасен. Щупальца сухожилий и связок, как щупальца медузы, свисали из того места, где она грубо перерезала позвоночник.

Работа была сделана халтурно. Она никогда раньше не убивала. Никогда раньше никого не обезглавливала. И усилие, которое потребовалось, чтобы, так сказать, сорвать верхушку одуванчика, было потным, грязным, ужасным откровением.

Когда она обернулась, ее чуть не вырвало. Но убитый был куском дерьма, наркоторговцем без морали, который продавал дурь детям, который наобещал ее брату кучу финансовых выгод. Кто совершил колоссальную ошибку, придумав и воплотив в жизнь план обмана своего поставщика.

«Зачем ты заставил меня это сделать?» — обратилась она мысленно к брату.

— Расскажи мне, каково это было — убить его, — приказал Чэйлен.

В этом приказе было что-то хищное, голод, который нужно было утолить, искра, которая тлела в пустой печи, которая никогда, никогда больше не заставит закипеть кастрюлю.