Читать «Ужас Иннсвича» онлайн - страница 86

Эдвард Ли

— Сделайте, как обещали, — продолжал призрачный голос, — спасите Мэри и моего сына.

— Спасу. Обещаю… — но я вспомнил кое-что ещё важное. — Твой брат, Мэри. И твой отчим… — начал я с мрачным подтекстом.

— Знаю, — вздохнула она. — Пола здесь нет. Он спит в подсобке магазина.

Мы переглянулись, и наши взгляды сказали всё.

— К сожалению, у нас нет другого выбора, кроме как бросить его. Попытка его спасения сильно уменьшит наши шансы на безопасный побег с Уолтером и ребёнком…

— Я позабочусь о том, чтобы избавить его от страданий, — сказал Лавкрафт. — Чистокровные убьют его, как только узнают, что Мэри сбежала, и сделают это самым мучительным способом. Я позабочусь о нём, можете быть спокойны. Он не будет страдать.

— Но мой отчим, — всхлипнула Мэри. — Он в соседней комнате, мне страшно…

Ей не нужно было заканчивать. Его тоже надо было избавить от предстоящих мук, а так как пистолет был у меня, я шагнул к ветхой и слегка покосившейся деревянной двери.

— В этой комнате?

Мэри тяжело сглотнула и кивнула.

Я вытащил пистолет и направился к двери.

Мэри с трудом поднялась на ноги, чтобы подойти ко мне.

— Фостер, ты должен знать. Мой отчим, он уже почти совсем изменился.

— Изменился?

Лавкрафт взял объяснение на себя:

— Метаморфозы, которые происходят из-за скрещивания, не только портят физические черты, но, к сожалению, и умственные способности. Вполне вероятно, что такие гибриды в преклонном возрасте, как отчим Мэри, становятся враждебными, и со временем принимают аспекты менталитета отношений и чувств чистокровных.

— Это правда, Фостер, — добавила Мэри, — сейчас он ещё хуже, чем был когда-либо. Если ты зайдёшь туда, он непременно нападёт на тебя.

Так тому и быть, — подумал я, но когда я подошёл к двери, Лавкрафт остановил меня, положив руку мне на плечо.

— Вам не следует это делать, сэр. Гораздо труднее убить мертвеца, чем того, кто ещё жив.

— Но я чувствую, что это моя ответственность, — произнёс я.

— Bы не должны рисковать, — настаивал он. — Bы — единственная надежда Мэри и Уолтера. Берегите боеприпасы, — oн взял пистолет из моей руки и положил его мне в карман, затем извлёк из своего острый, как бритва, нож. — Когда я не выполняю всякие чудовищные обязанности, чистокровные заставляют меня разделывать рыбу, — oн содрогнулся при этом. — Я ненавижу рыбу, — его мертвые глаза уставились на меня. — Уходите сейчас же. Заберите их отсюда… и исполните своё обещание.

— Но… но… — пробормотал я, всё ещё не вполне осознавая, что это Лавкрафт рядом со мной. — Bы можете пойти с нами.

— Нет, природе пора взять свое, — прошептал он. — Моё существование слишком долго извращало смерть. Сегодня вечером — я позабочусь об этом — я умру навсегда, — и тогда он поднял всё ещё бессознательного Уолтера, положил его мне на руки, затем помог Мэри с ребёнком направиться к двери.

Мэри сделала всё, что могла, чтобы сдержать рыдания, когда мы вышли в ночь. Лавкрафт ничего не сказал в знак прощания; он просто бросил последний взгляд на мальчика в моих объятиях, а затем тихо закрыл дверь за нами.