Читать «Убитая в овечьей шерсти (ра-1)» онлайн - страница 37

Найо Марш

— И узнаете. В надлежащий момент. — Она с трудом уселась за свой письменный стол. Несмотря на крошечный рост, Флосси двигалась тяжело и шумно. — Иди, — сказала она. Дуглас продолжал торчать в комнате. Она заскрипела пером и через минуту бросила ему: — Я с ним справлюсь.

Дуглас был в ужасе:

— Ой, нет, тетя Флосси. Честное слово, не надо. Это всех выдаст с головой. Послушайте, тетя Флосси…

Но она резко сказала ему, что, если уж он выложил ей все как на духу, то она сама разберется со своими слугами. Ее ручка торопливо заскрипела. Когда, расстроенный, он повысил голос, она тоже вышла из себя и велела ему замолчать. Дуглас, никак не решаясь уйти, смотрел в окно и внезапно увидел Маркинса, весьма опрятно одетого, который проходил мимо, вытирая пот со лба.

— Тетя Флосс, послушайте меня!

— Я, кажется, ясно тебе сказала…

Он удалился, крайне удрученный содеянным.

Дуглас прервал свое повествование, поднялся и теперь стоял, широко расставив ноги, на каминном коврике.

— Должен сказать, — заключил он, — что наши прежние отношения уже не восстановились. Она была раздражена и обращалась со мной, как с мальчишкой.

— Мы заметили, — сказал Фабиан, — что твоя популярность несколько увяла. Бедная Флосси! Ты навязал ей угрызения совести. Совершенно безрассудный и непростительный поступок. Очевидно, она стала испытывать к тебе отвращение.

— Ну, это уж слишком, — рассердился Дуглас.

— А по сути дела, — хмыкнул Фабиан, — у тебя появился повод к убийству.

— Бездарная шутка, Фабиан! — воскликнул Дуглас.

— Заткнись, Фэб, — сказала Урсула, — ты невыносим.

— Извини, дорогая.

— Я и сейчас считаю, — Дуглас все еще кипел негодованием, — что у меня не было другого выхода. В конце концов, она подчеркнула: это ее дом, а он был ее слугой.

— Ты временно забыл об этом, когда сбивал замок на его двери, — заметил Фабиан.

— Я не сбивал замок, Фабиан, и это было совершенно другое дело.

— Занялась ли им миссис Рубрик? — спросил Аллейн.

— Я думаю, да. Она мне ничего не говорила, а я не хотел спрашивать и нарываться на ссору.

Дуглас, закурив, глубоко затянулся. «Очевидно, — подумал Аллейн, — он чего-то недоговаривает».

— Собственно говоря, — оживленно сказал Дуглас, — я вполне допускаю, что она занялась им и, возможно, из-за этого Маркинс и убил ее.

— Ах, вот оно что, — сразу воодушевился Фабиан, — значит, Флосси заявляет Маркинсу: «Мой племянник сообщил мне, что вы агент вражеской разведки. Получите выходное пособие и готовьтесь к аресту и расстрелу по прибытии на станцию». «Ну нет, этому не бывать!» — говорит себе Маркинс. Он замышляет убийство — подходит к овчарне, выслушивает шедевры Флосси в области риторики, тихонько подкрадывается и приканчивает ее. По-моему, это звучит совершенно бессмысленно.

— Но ты же сам преподносишь это как бессмыслицу, — горячо возразил Дуглас.

— Так оно и есть. Более того, вообще не в ее характере, насколько я понимаю, обвинять Маркинса. Это было бы глупым поступком, а Флосси, ей-Богу, не была глупа.

— Но она выразилась именно в таком духе.