Читать «Убитая в овечьей шерсти (ра-1)» онлайн - страница 29

Найо Марш

— Но не исключено, — сказал Фабиан, — что это была сама Флосси.

Глава 3 ФЛОРЕНС РУБРИК ОТ ДУГЛАСА

Предположение Фабиана вызвало бурю протеста. Обе девушки и Дуглас Грейс сразу же стали опровергать его. Аллейну показалось, что подобная версия оскорбляла скорее их эмоции, чем разум. В камине разгорелось свежее бревно, и он увидел, как руки Теренции сжались. Она сказала резко:

— Это чудовищное предположение, Фабиан.

— Я согласен, — подхватил Дуглас. — Не только чудовищное, но просто идиотское. С какой стати Флосси стала бы бродить до трех часов, затем возвращаться в свою комнату, затем выходить снова, чтобы ее убили?

— Я не сказал «вероятно». Я сказал «не исключено».

— Но какая могла быть причина…

— Рандеву? — предположил Фабиан, искоса взглянув на Теренцию.

— По-моему, вам изменяет вкус, Фэб, — произнесла Урсула.

— В самом деле, Урси? Прошу прощения. Неужели совсем нельзя подшутить над покойницей? Но я приношу извинения. Давайте вернемся к рассказу.

— У меня все, — коротко сказала Урсула, и воцарилось неуютное молчание.

— Для нас это конец истории, — подытожил Дуглас. — Урсула зашла в комнату тети Флосси на следующее утро, чтобы убрать ее, и ничего особенного не заметила. Постель была застлана, но у нас все сами застилают постель, и Урси просто подумала, что Флосси привела ее в порядок перед отъездом.

— Но все равно странно, — сказала Теренция. — Простыни миссис Рубрик всегда снимали в день отъезда, а в день приезда стелили свежие. Поэтому она оставляла кровать неубранной.

— В тот момент я об этом не подумала, — ответила Урсула. — Я включила пылесос, убрала и ушла. Было очень чисто. Она была в высшей степени аккуратна.

— Была еще одна деталь, которая тебя не поразила, Урсула, — произнесла Теренция Линн. — Возможно, ты помнишь, что пылесос брала у меня, и я пришла за ним, когда ты закончила. Его пора было чистить, и я отнесла его к мусорному ящику. Я обратила внимание на что-то, что обвилось вокруг одной из осей между колесом и коробкой. — Теренция помедлила, глядя на свои руки. — Это был завиток шерсти, — сказала она спокойно. — Настоящей овечьей шерсти, из руна.

— Ты никогда не говорила об этом, — резко сказал Фабиан.

— Я сказала детективу. Он не счел это важным. Он сказал, что такая вещь вполне могла оказаться в доме в сезон стрижки овец. Он-то вырос в городе.

— Но ведь завиток мог попасть в пылесос давно, Терри, — возразила Урсула.

— О, нет. Его там не было, когда ты брала пылесос у меня. Я очень внимательна к подробностям, — ответила Теренция, — я знаю. А если бы миссис Рубрик видела его, она бы обязательно его подобрала. Она ненавидела, когда что-то прицеплялось к ковру. У нее был пунктик, и она всегда все убирала. Я готова поклясться, что его там не было, когда она была в комнате.

— Какой он был величины? — поинтересовался Фабиан.

— Совсем маленький. Даже не завиток. Тоненькая прядка.