Читать «Убийство по-римски» онлайн - страница 131
Найо Марш
Триклиний — столовая в римском доме (лат.). Митрейон — храм бога Митры.
22
Гиберния — латинское название Ирландии.
23
Бобби — полицейский.
24
В. Шекспир. «Макбет».
25
Согласно легенде, в XI в. леди Годива, обнаженная, с распущенными волосами, проехала верхом по улицам Ковентри, чтобы освободить жителей от непосильной дани.
26
Популярный мюзикл.
27
Простите
28
Вокзалы
29
В данном случае: я готов
30
По заказу
31
Сладкой жизни
32
Буквально: «Здесь есть кто?»
33
Английская писательница XIX в.
34
Туалет
35
Знаменитое дело
36
Лицо, пользующееся особым вниманием
37
Баварский графский и королевский род.
38
Молчаливая жена шекспировского Кориолана.
39
Из оперетты У. С. Гилберта.
40
Отряд по расследованию убийств
41
Должным этикетом
42
Ваше превосходительство
43
Скандальная бульварная газета.
44
Даго — презрительное название человека латинской расы.
45
Относящийся к царствованию Эдуарда VII (1901–1910), характеризующегося легкостью нравов.
46
Фокс по-английски — лис.
47
Окружении
48
Не правда ли?
49
Тысяча благодарностей
50
Крысы
51
В. Шекспир. «Гамлет».
52
Ничего подобного
53
Весьма неприятно! Быстро!
54
Моа — вымершая новозеландская птица.
55
Здесь: замысловато
56
Радость жизни