Читать «Убийство по-домашнему» онлайн - страница 204

Патрик Квентин

Они обнаружили кое-что получше водосточной трубы: решетку, обвитую виноградом. Быстро и ловко, как кошки, они соскользнули на землю и, прячась в тени забора, обежали вокруг дома.

— Не потеряй эти… вещи, — сказала Эйприл.

— Не бойся, я хорошенько держу их, — прошептала запыхавшаяся Дина.

Подходя к кухонному крыльцу, они замедлили шаг. Все здесь казалось привычным и безопасным. В окне была видна мать, склонившаяся над пишущей машинкой. Лунный свет заливал газон. Зарево на небе уже побледнело.

— Подожди! — шепнула Эйприл, ухватив Дину за локоть.

— О Боже, бежим отсюда как можно быстрее, — прошипела Дина.

— Нет. Слушай, совершено второе убийство. Мы слышали, почти видели! Помнишь, что говорит этот тип в мамочкиной книге: «Почти невозможно скрыть убийство, не совершая еще одного». Дина, сейчас убийца находится в этом доме.

— Давай попробуем заглянуть в окна веранды, — согласилась Дина. — Но нужно быть очень осторожными… Проклятый конверт, он впивается мне именно в то место, где кожа обгорела на солнце. И с чего тебе вздумалось сегодня нарядиться в кисейное платье!

— Не говори так много, — утихомирила ее Эйприл.

Крадучись под стеной, они подошли к окну веранды. С этой стороны луне помогали уличные фонари, так что внутри гостиной было светло, как днем. Со своего наблюдательного пункта девочки видели веранду, гостиную, холл, часть лестницы и лестничную площадку между этажами. Однако у подножья лестницы не лежала никакая мертвая фигура, на ковре не было ни шляпы, ни блестящего пистолета. Не было ничего!

— Дина, — шепнула Эйприл, — ты была права, нужно смываться отсюда. — Она издала тихий возглас изумления: — Может, нам все это привиделось?

— Это исключено, — резко, даже чересчур резко ответила Дина. — Очевидно, этот человек вовсе не был убит. Пока мы спускались с крыши и обегали вокруг виллы, он встал и ушел. — Словно подтверждая ее версию, зарокотал мотор автомобиля, двинувшегося с дорожки позади дома к воротам. — Слышишь? — с триумфом воскликнула Дина. — Сейчас нужно как можно скорее отнести нашу добычу домой, спрятать ее и присоединиться к гостям.

Они побежали напрямик по пустынному газону к беседке и оттуда на собственный участок. Поблизости не было ни души, издалека еще доносились возбужденные голоса людей, собравшихся на догорающем пожаре. На втором этаже дома быстро стучала пишущая машинка.

— Временно, пока гости не разойдутся, спрячем конверт на дне корзины с грязным бельем, — сказала Дина, — а потом…

— Тс-с-с, — перебила ее Эйприл.

По склону холма взбирались лейтенант Билл Смит и сержант О'Хэйр. Увидев девочек, они остановились, а Билл Смит внезапно замолк на половине фразы:

— Мы не должны были оставлять это место без охраны…

Эйприл вспомнила, как где-то читала, что лучший способ защиты — нападение. Поэтому она возмущенно воскликнула:

— Куда это вы идете через наш сад?

— Мы хотели сократить путь, — просопел сержант. Он не привык бегать по лестницам.

Дина быстро вмешалась в разговор.

— А что это был за пожар? Где горело? Как это случилось?

— Пожар уже погашен, — сказал сержант О'Хэйр, вытирая пот со лба, довольный тем, что появился предлог минуту передохнуть. — Горел дом, в котором никто не живет. Кто-то поджег его.