Читать «Тяжелые времена» онлайн - страница 192
Блейн Купер
7
Лор'eтта Линн (англ. Loretta Lynn) - род. 14 апреля 1932 года —американская певица и композитор, одна из наиболее популярных исполнительниц кантри в 1960—80-х годах – прим.пер.
8
1,57 м и 45 кг соответственно – прим.пер.
9
С'aльса (исп. salsa) — типичный мексиканский соус. Чаще всего сальса изготовляется из отваренных и измельчённых томатов или томатильо (один из видов физалисов) и/или чили, с добавлением листьев кориандра, лука, чеснока и чёрного перца. Также возможно приготовление сальсы из других, часто непривычных сочетаний продуктов, например, лука и фейхоа – прим. пер.
10
Загородные клубы в Америке – это частные клубы для состоятельных людей, часто с закрытым членством, которые обычно находятся на окраине города или в ближайшем пригороде, и предлагают разнообразные способы проведения досуга – от спортивных (гольф, теннис, бассейны, поло) до развлекательных - прим.пер.
11
Вы обе – счастливые, вам обеим повезло – прим.пер.
12
Сabr'on- ублюдок, прим. пер.
13
Группа «Revolution», основанная Принцем развалилась еще в 1986 году,когда Лорна оказалась в тюрьме, а события книгипроисходят в 2002м, между прочим – прим. пер.
14
В Америке на матрасах, постельных принадлежностях, подушках, мягких игрушках и т.п. в обязательном порядке должен присутствовать ярлык с информацией о материалах-наполнителях и о том, что этот ярлык нельзя отрывать. Дурацкая предупреждающая фраза не раз обыгрывалась в массовой культуре – телешоу, фильмах, мультфильмах, рекламе - когда персонаж случайно или намеренно отрывал ярлык и подвергался гонениям и наказанию. Впоследствии к фразе добавились слова: «кроме случаев, когда ярлык удален конечным потребителем» – прим.пер.
15
Peg Leg Pete – анимационный персонаж Диснея, отрицательный котяра на старомодном деревянном протезе – прим. пер.
16
Эбенезер Скрудж (Ebenezer Scrooge) — персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь», а также многочисленных фильмов, поставленных по этому произведению. Один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы. Имя стало нарицательным, вроде нашего Плюшкина. Теперь всем понятно, почему у Скруджа Мак-Дака из диснеевских «Утиных историй» такое имя? -прим. пер.
17
«Змеиная яма» (англ. The Snake Pit) — американский фильм режиссёра Анатоля Литвака, вышедший на экраны в 1948 году. Экранизация одноимённого романа Мэри Джейн Уорд. Один из первых фильмов, подробно показывающий жизнь психически нестабильных людей – прим. пер.
18
В оригинале spork = SPoon+ fORK – чудо дизайнерской мысли, смесь вилки с ложкой – выглядит либо как ложка с зубчиками либо с одной стороны ручки – ложка, с другой – вилка. – прим.пер.
19
«Ding Dong The Whitch Is Dead» - песня из фильма «Волшебник страны Оз» 1939 года, снятого по книгам Л.Ф.Баума, по мотивам которых, кстати, потом Волков сделал своего «Волшебника Изумрудного Города» - прим. пер.