Читать «Ты станешь моей княгиней?» онлайн - страница 51

Тамара Шатохина

— Мне и раньше нахваливали русских женщин, но теперь я сам буду рассказывать легенды о них. Мне нужен всего один снимок. И услышать голос. Господин представитель, ваш русский позволяет заговорить с ней.

— Извините, но что я ей скажу?

— Правду. Попросите сделать один портретный снимок.

— Простите, но может, удобнее будет попросить экскурсовода? Мой русский не очень хорош.

— Так совершенствуйте его. К экскурсоводу обращаться неудобно. В первую очередь неловко будет девушке.

Такая деликатность мне понравилась, я обернулась к японцам и спокойно сказала:

— Здравствуйте, прошу прощения — я невольно услышала вас. Мне ничего не стоит позволить вам сделать снимок. Вас устроит, если я не буду вставать? — ноги гудели после длительной прогулки.

Мы разговорились. Выяснили, что они здесь по работе и что я местная жительница. Свое имя не назвала, вежливо объяснив, что на знакомство не настроена. Передо мной так же вежливо извинились. Их речь давалась мне легко, хотя я и не была уверена, что доведись мне заняться переводом, то я справилась бы. Это немного не то, что просто разговор. Хотелось проверить, но просить их об этом я не стала. Не хотелось переходить к более тесному общению. Мы еще вежливо поулыбались, раскланялись и разошлись довольные друг другом — они получили фотографию, а я проверила свое умение общаться на чужом языке.

Придя домой, засела за компьютер, чтобы узнать все об особенностях перевода. А узнала вещи, которые прояснили кое-что об особенности моего дара. Дело в том, что владение некоторыми иностранными языками подразумевает не только запоминание слов и построения фраз, но и правильное произношение — артикуляцию.

Иногда она бывает довольно сложной. В процессе изучения языка (как правило — длительном) наш речевой аппарат подстраивается, учится воспроизводить непривычные звуки — пришепетывать, грассировать, частить скороговоркой… там говорилось о многих особенностях. Так вот — я все это умела, просто открывала рот и говорила, как на своем родном, знакомом с детства. Не приходилось напрягаться от слова «совсем» — ни вспоминая слова, ни напрягая гортань, губы и язык.

На следующий день к фонтану я не пошла и опять попала туда, прогуливаясь, только через неделю. Скоро нужно было выходить на работу. Я уже прошла медкомиссию и теперь просто ждала отмашки. Напоследок захотелось побродить по самым приятным для меня местам — потом уже будет не до прогулок.

Возле парапета смотровой площадки ко мне подошел молодой мужчина. Я ощетинилась и смотрела на него с неприязнью.

— Девушка, пожалуйста, выслушайте меня. У меня для вас есть предложение работы, связанное с вашим знанием японского. Поверьте — приставать я не буду, просто озвучу, а вы потом или откажетесь или согласитесь.

Ага, что-то подобное я уже слышала… Но мужчина даже не улыбался, смотрел очень серьезно, не пытался подойти ко мне ближе. В конце концов — выслушаю, от меня не убудет.