Читать «Турнир для ведьмы» онлайн - страница 77
София Мещерская
Я улыбнулась и довольно жестко заметила:
— Несу, да. Я даже клятву давала, обязывающую ответить за преступления своих сестер перед Советом Верховных. Смею заметить, лорд Бетиш, если вы обращаетесь к законам ведьм, то и ведение дела Мары находится в юрисдикции Совета.
Секунд тридцать Главный Дознаватель молча смотрел на меня, прищурившись и, кажется, ожидая, что я скажу что-то еще. Но я не торопилась продолжать: и так устроила показательное выступление перед целым королем!
— Совет отказался судить вас. — Нехотя произнес лорд Бетиш. — Верховные посчитали, что доказательств недостаточно.
— Правда? Но вы ведь заверили меня, что моя вина практически доказана…
— Да-да, и вы так переживали, что даже связали для меня браслет?
— Напульсник. — Возразила я, хотя разницы никакой тоже не видела.
— Точно! — Победное восклицание лорда Бетиша порадовало. Очень. — Старшая Стана пыталась навредить мне, используя этот браслет!
Все. Теперь, лорд Бетиш, вам точно пришел конец. Потому что…
— Вы только что официально прилюдно обвинили меня в попытке покушения на ваше здоровье, лорд Главный Дознаватель. — Сдерживая ликование, грустно заметила я. — Неужели, ненависть к ведьмам является поводом для беспочвенных обвинений?
И даже всхлипнула для закрепления эффекта. Министры молчали. Король молчал. И тем неожиданнее прозвучало холодное Нэтовское:
— Если в напульснике, связанном Старшей Станой нет губительных чар, я вынужден буду вызвать вас на поединок чести.
Сердце пропустило удар. Серьезно? После того, как сам подставил меня, ты смеешь что-то говорить о поединке чести? Ну, Делири, ну ты и гад!
— Подай мне свой дар, ведьма. — устало велел правитель.
Послушно шагнула к ступенькам, опустив голову и держа напульсник на вытянутой руке.
"Дар"забрали, и я моментально спустилась обратно, не отрывая глаз от пола и чувствуя, что все присутствующие напряженно смотрят на меня.
— Это… оберег? Ты создала его, будучи под влиянием нейринового сплава?
— Да, Ваше Величество. — Тихо скрипнув зубами, созналась я.
— Как?
— Это тайна, Ваше Величество.
— Ты не в том положении, чтобы скрывать что-то!
И вот тогда я подняла глаза и прямо посмотрела на монарха. Что же? Слухи не врали. Наш король был поразительно красив. Но не такой мужественной красотой, которая поражала меня в Аринском, а более мягкой и какой-то более женственной. И эта непонятная тонкость и нежность внешнего облика никак не вязалась ни с холодным разумом в красивых голубых глазах, ни во властном голосе.
— Я не раскрою этой тайны перед теми, кому не доверяю, Ваше Величество. Могу сказать вам. Но только в том случае, если буду уверена в полной конфиденциальности.
Несколько секунд напряженной тишины, едва слышный недовольный вздох и короткий приказ Его Величества:
— Все вон.
И все покинули тронный зал. А я тихонько перевела дыхание. Первый акт позади.
Когда из зала вышел последний человек, оставив меня наедине с королем, стало не по себе. Да, я продумала этот разговор до мелочей за два дня в карете. Да, я просчитала пять сценариев поведения монарха. Но никто не может гарантировать, что он не пойдет по шестом пути — все-таки все мои предположения относительно этой беседы строились без знания характера Его Величества, без знания нынешней политической обстановки в той мере, в какой это необходимо.