Читать «Трактир «Ямайка» английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 6

Дафна Дю Морье

Working for someone keeps a woman calm and contented, but it's another thing when you work for yourself. Когда женщина трудится для своих близких - это дает ей душевный покои и удовлетворение. Другое дело - работать для себя одной.
There's no heart in it then." В этом нет никакой радости.
"I'd be no use in a town," said Mary. "I've never known anything but this life by the river, and I don't want to. - В городе мне делать нечего, - заявила Мэри. - Я выросла здесь, у реки, и другой жизни не хочу.
Going into Helston is town enough for me. Города мне хватает и при поездках в Хелстон.
I'm best here, with the few chickens that's left to us, and the green stuff in the garden, and the old pig, and a bit of a boat on the river. Мне лучше здесь, в саду с нашими цыплятами, старой хрюшкой и лодкой на речке.
What would I do up to Bodmin with my Aunt Patience?" А что стала бы я делать в Бодмине у тети Пейшнс?
"A girl can't live alone, Mary, without she goes queer in the head, or comes to evil. - Девушка не может жить одна, Мэри. Так легко или умом тронуться, или в беду попасть.
It's either one or the other. Так всегда бывает.
Have you forgotten poor Sue, who walked the churchyard at midnight with the full moon, and called upon the lover she had never had? Разве ты забыла бедняжку Сью, что бродила по кладбищу в полнолуние и все звала возлюбленного, которого у нее никогда не было?
And there was one maid, before you were born, left an orphan at sixteen. А еще до того, как ты родилась, была одна девушка, которая осталась сиротой в шестнадцать лет.
She ran away at Falmouth and went with the sailors. Так она сбежала в Фалмут и стала путаться с матросами.
"I'd not rest in my grave, nor your father neither, if we didn't leave you safe. Не знать нам с отцом покоя на том свете, если ты не будешь пристроена.
You'll like your Aunt Patience; she was always a great one for games and laughing, with a heart as large as life. Тебе наверняка понравится тетя Пейшнс, она всегда любила шутки да забавы, а уж сердцем -сама доброта.
You remember when she came here, twelve years back? Помнишь, как она приезжала сюда лет двенадцать назад?
She had ribbons in her bonnet and a silk petticoat. На ней была шляпка с ленточками и шелковая нижняя юбка с оборками.
There was a fellow working at Trelowarren had an eye to her, but she thought herself too good for him." А в Треловорене работал парень, которому она очень приглянулась, но она и смотреть в его сторону не пожелала...
Yes, Mary remembered Aunt Patience, with her curled fringe and large blue eyes, and how she laughed and chatted, and how she picked up her skirts and tiptoed through the mud in the yard. Да, Мэри помнила тетушку Пейшнс. Ее кудряшки надо лбом и большие голубые глаза. И то, как она заливалась смехом и весело щебетала, и как, подобрав юбку, на цыпочках пробиралась через грязь по двору.
She was as pretty as a fairy. Она была похожа на сказочную фею.