Читать «Том 25. Из сборников:«Натурализм в театре», «Наши драматурги», «Романисты-натуралисты», «Литературные документы»» онлайн - страница 483
Эмиль Золя
26
Дорогая
27
Французская Академия приступила к составлению словаря французского языка со своего основания, в 1635 году. Первое издание вышло в 1694 году, но оно не было законченным. В 1877 году было выпущено новое издание словаря Академии, все еще не завершенного. В том же году филолог и философ-позитивист Эмиль Литтре (1801–1881) выпустил свой фундаментальный словарь французского языка. (прим. коммент.).
28
Госпожа Онеста — образ сварливой особы строгих нравов из новеллы Никколо Макиавелли (1469–1527) «Бельфегор», переложенной на французский язык Лафонтеном (onestà по-итальянски — честность, благопристойность, целомудрие). (прим. коммент.).
29
30
Имеются в виду резиденции членов императорского дома. (прим. коммент.).
31
По ряду данных можно утверждать, что здесь речь идет о М. Е. Салтыкове-Щедрине. В письме из Парижа Н. А. Некрасову от 26 апреля (8 мая) 1876 года Салтыков-Щедрин сообщает: «Сделал несколько новых знакомств, но больше между русскими. Познакомился, однако, с Золя и Флобером, и на днях Тургенев устраивает обед, где мы опять встретимся». В другом письме Н. А. Некрасову, от 3 (15) мая 1876 года, он пишет: «Вчера я был утром у Флобера, с которым еще прежде познакомился: вместе обедал в одном ресторане. Познакомился с Золя и с Гонкуром. Золя порядочный — только уж очень беден и забит. Прочие — хлыщи». П. Д. Боборыкин в своих «Воспоминаниях» (т. II, впервые опубликованный в 1965 г., стр. 415) передает такой слышанный им отзыв Салтыкова-Щедрина о современных ему французских писателях: «Один у них есть настоящий талант… — это — Флобер; да и тот большой, говорят, хлыщ!» Французское fat, усвоенное и русским языком («фат»), является вместе с тем наиболее приближенным переводом словечка «хлыщ». Хотя никакой статьи Салтыкова-Щедрина, содержащей такой отзыв о Флобере, не существует и сведения Золя неточны, ему могло стать известным какое-нибудь из ненапечатанных высказываний русского сатирика, содержащее ту же оценку Флобера. Это тем более правдоподобно, что Салтыков-Щедрин вообще за многое порицал французских писателей, причисляемых к «натуралистической» школе: в одном из писем к Тургеневу он сурово отозвался о братьях Гонкурах, а в опубликованных в 1880–1881 годах очерках «За рубежом» резко раскритиковал роман Золя «Нана» и романы его последователей. (прим. коммент.).
32
Существовавшая в 50-х годах школа «реалистов» во главе с Шанфлери и Дюранти вызывала решительное неодобрение Флобера. Советский исследователь Б. Г. Реизов пишет об этом: «Восторг перед обыденным, желание видеть в нем особую и высшую человечность, интерес к „интиму“, обнаруживающемуся в пошлых мелочах быта, отвержение поэзии и стиля, презрение к широким философско-историческим построениям и к истории вообще, теория непосредственных впечатлений — все то, что составляло основу школы, было принципиально чуждо и враждебно Флоберу. „Мадам Бовари“ возникла в совершенно ином мире идей и влечений, и потому упреки в „реализме“ выводили Флобера из себя» (Б. Г. Реизов, Творчество Флобера, М. 1955, стр. 299). (прим. коммент.).