Читать «Терраса» онлайн - страница 19

Жан-Клод Каррьер

МАДЛЕН. Очень понятный сон.

ГОСПОДИН АСТРЮК. Я весь внимание.

В этот момент Служащая из агентства спускается с террасы вне себя от волнения. Кричит:

СЛУЖАЩАЯ. На помощь!..Скорее!..О, господи боже!..Помогите!

ГОСПОДИН АСТРЮК. Что случилось?

СЛУЖАЩАЯ. Этот господин…Друг ваш…О, Боже, боже!..

ГОСПОДИН АСТРЮК. Что с ним?

СЛУЖАЩАЯ. Он спрыгнул с террасы!

МАДЛЕН. Что?

ГОСПОДИН АСТРЮК. Спрыгнул… Ах, сукин сын! Ах, в бога душу!..Морис!

В одной рубашке и босиком Господин Астрюк мчится на террасу, а Служащая взволнованно рассказывает окружающим подробности.

МАДЛЕН. Он спрыгнул вниз?

СЛУЖАЩАЯ. Да! С пятого этажа!..Только со мной могут случиться подобные истории…В прошлом году в трехкомнатной квартире в Жюсьё…Как же мне не везет! Что скажет Господин Дюнуайе?

ЭТЬЕН. И что же случилось с вами в той трехкомнатной квартире?

СЛУЖАЩАЯ. В Жюсьё?

ЭТЬЕН. Да.

СЛУЖАЩАЯ. Представляете, вхожу с клиентами в кухню, зажигаю газ…

В этот момент Господин Астрюк бегом спускается по лестнице и спрашивает Служащую:

ГОСПОДИН АСТРЮК. В каком именно месте? В каком месте он спрыгнул?

СЛУЖАЩАЯ. В самом углу. А что?

ГОСПОДИН АСТРЮК. Я перегнулся через парапет — кстати, ветер страшный — но на улице ничего не увидел! На тротуаре — никого! И нигде!

ЭТЬЕН. Может, ветер его унес?

ГОСПОДИН АСТРЮК. Ваши шутки неуместны.

ЭТЬЕН. Я вовсе не шучу. У древних греков был ветер, который они называли — паидофор, что значит уносящий детей.

СЛУЖАЩАЯ. Откуда вы это знаете?

ЭТЬЕН. Прочел в одной книжке.

ГОСПОДИН АСТРЮК. Но мне нужен мой друг! Понимаете? Нужен позарез!

МАДЛЕН. А вы уверены, что его действительно нет на террасе?

ГОСПОДИН АСТРЮК. Я везде посмотрел. Его нет!

Звонок во входную дверь. Какое-то мгновение все остаются недвижны. Потом Мадлен отделяется от других и направляется к двери, оправдываясь:

МАДЛЕН. Простите меня… Но, возможно…

Снова звонок, очень нервный. Мадлен открывает. Это Морис, растрепанный, но как будто без следов увечий. Все потрясены, бегут к нему, окружают.

ГОСПОДИН АСТРЮК. Это ты? Где ты был?

СЛУЖАЩАЯ. Вы со мной сыграли какую-то злую шутку или, действительно, спрыгнули?

МОРИС. Я спрыгнул.

ГОСПОДИН АСТРЮК. Но почему, Морис? Почему?

МОРИС. Я не только спрыгнул, но намерен прыгать и дальше. Немедленно. Что это за терраса такая, спрыгнув с которой невозможно себя убить?! Абсолютно неприемлемо!

Пытается пройти к террасе. Все ему препятствуют.

ГОСПОДИН АСТРЮК. Морис!

МОРИС. Дайте мне пройти!

СЛУЖАЩАЯ. Перестаньте! Вы же не собираетесь на самом деле?

МОРИС. Дайте пройти, говорю я вам!

СЛУЖАЩАЯ. Да ни за что!

ГОСПОДИН АСТРЮК. Морис, ты так со мной не поступишь!

СЛУЖАЩАЯ. И почему непременно здесь? Что это вам вздумалось? Прекратите! Я вам запрещаю!

Все удерживают Мориса, а он пытается прорваться.

ГОСПОДИН АСТРЮК. Успокойся, Морис. Возьми себя в руки и объясни!

МОРИС. Я не могу объяснить то, чего сам не понимаю! Я прыгнул, упал, то есть, должен был упасть по логике вещей, но очутился на ногах и сразу же пошел! Даже лодыжку не вывихнул! Ни царапины! Совершенно необходимо прыгнуть еще раз, чтобы понять, можно или нельзя покончить с собой или, по крайней мере, получить ранение, упав сверху! Дайте же мне попробовать! Хотя бы раз!