Читать «Текст Писания и религиозная идентичность: Септуагинта в православной традиции (научная статья)» онлайн - страница 15
Михаил Георгиевич Селезнёв
16
Delicostopoulos, A. (1998) “Major Greek Translations of the Bible”, in J. Krašovec (ed.) The Interpretation of the Bible: The International Symposium in Slovenia, pp. 297-316. Sheffield: Sheffield Academic Press.
17
О переводах Ветхого Завета в румынской Церкви см. Mihăilă, A. (2018) “The Septuagint and the Masoretic Text in the Orthodox Church(es)”, Review of Ecumenical Studies Sibiu 10: 30-60. Краткие справки о библейских переводах в православном контексте, в т.ч. на сербский, болгарский, румынский, грузинский и арабский см. в Scouteris, C., Belezos C. (2015) “The Bible in the Orthodox Church from the seventeenth century to the present day”, in J. Riches (ed.) The New Cambridge History of the Bible, vol. 4, From 1750 to the Present, pp. 523-536. Cambridge: Cambridge University Press.
18
Brenton, L.C.L. (1844) The Septuagint with Apocrypha. London: Samuel Bagster & Sons.
19
Tov, E. Textual Criticism of the Hebrew Bible, pp. 108-109.
20
Shamir, I.A. (2009) “Translating the Bible into Hebrew”, Rhodes Conference, 8-12 October 2009 [, accessed on 24.10.2019].
21
Konstantinou, M. (2012) “Bible translation and national identity: the Greek case”, International Journal for the Study of the Christian Church 12(2): 176-186.
22
Селезнев М.Г. Еврейский текст Библии и Септуагинта: два оригинала, два перевода? // XVIII Ежегодная богословская конференция ПСТГУ: Материалы Т. I. М.: Издательство ПСТГУ, 2008. C. 56-61.
23
Mihăilă, A. “The Septuagint and the Masoretic Text in the Orthodox Church(es)”, p. 33.