Читать «Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны.» онлайн - страница 215
Александр Гир
Через полчаса у границы Зачарованного леса было настолько тихо, что из норы у холма вылезла крольчиха со своим выводком и пушистая семейка принялась грызть щавель, в изобилии произрастающий в тех местах.
Путь домой всегда короче, чем путь из дома. Все в отряде Корфула чувствовали это, кроме принцессы. Для неё путь до самого Сельверона прошёл в дремотном оцепенении, и потому всё ей сейчас было в новинку. Это развлекало спутников. Несмотря на то, что ехали быстро, они находили случай сказать Аделине хоть несколько слов о том или другом примечательном месте.
Волчий лог хорошо запомнился принцессе: она не только услышала рассказ, как встретился тут преследователям Одинокий волк, но и стала свидетельницей трогательного прощания волка с Витольдом.
За разговорами всадники не заметили, как стемнело, и Два Холма, о которых принцесса была много наслышана, показались ей двумя чёрными зловещими курганами на фоне багрового, почти потухшего заката. Принц Корфул, оставив своих спутников внизу, въехал на вершину южного холма, где произошла схватка, спешился и постоял некоторое время в безмолвии.
У реки внук Ходера протрубил в сигнальный рог, который всегда носил с собой каждый житель Заречного Хутора. Его зычному сигналу ответили с той стороны, и через четверть часа отряд принца грузился на паром.
Паромом опять правили близнецы. Сторин, более разговорчивый из братьев, любитель лазать по деревьям, рассказал, что вечером вернулись разведчики, которые поведали, что к Лиммруну и впрямь стягивается множество кочевников.
— Отец уже отправил Виллону к Ойменской переправе, чтобы предупредили кого следует.
Всем хотелось поскорей добраться до гостеприимного дома Ходера, потому все мужчины взялись за вёсла, и паром быстро пересёк Вельруну. На другом берегу горел факел, кто-то из большой семьи Ходера встречал путников.
Первым на берег сошёл Энтур, затем Витольд, потом принц и принцесса. Факел держал высокий молодой человек. Стоило ему сделать два шага навстречу, как принцесса узнала своего пажа.
— Филипп! — обрадовалась она.
Аделина потрепала юноше вихры. Тот почтительно, но явно недовольно отстранился.
— Ох, прости! — усмехнулась принцесса. — Ты ведь уже не мой паж, а оруженосец принца.
— Ваше высочество, — раздался поблизости девичий голос.
Аделина обернулась.
— Эльза!
— Ваше высочество! — повторила дочь трактирщика. — Вы живы!..
И девица заревела в три ручья. Принцесса обняла подругу.
— Ну что ты, Эльза. Глупая, теперь всё хорошо, всё прекрасно…
Витольд в это время жал руку Филиппу, принц Корфул легонько похлопывал по спине своего оруженосца.
— Хорошо, что ты такой живучий, дружок, в нашем ратном деле это ценится.
Оруженосец был счастлив, несмотря на то, что рана его сильно болела.
К ним приблизился ещё кто-то с факелом в руке. Энтур тотчас же узнал мать. Он сделал шаг, чтобы обнять ее, но вспомнив в очередной раз, что он взрослый, сдержался.