Читать «Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны.» онлайн - страница 180

Александр Гир

— А не было ли чего-нибудь при этом младенце? Каких-нибудь особых вещей или амулета?

— А ты-то что так любопытствуешь? — изумился Ходер. Затем, прищурившись, посмотрел на Витольда.

— Уж не ты ли тот младенец?

Хранитель опустил глаза. Все же сидевшие, бывшие в большой горнице с недоумением посмотрели на Витольда.

— Что тут скажешь. Чудеса, да и только. Вот бы моя Лойя обрадовалась. Жив-здоров её болезный приёмыш. Уж когда король тебя забрал, она наплакалась, будто о родном. Да уж такая она была, моя Лойя. Нет, парень, не открою я тайну твоего происхождения. Одно скажу: Вельруна берет начало в Сельвероне. Там и ищи ответ.

Дальше обед пошёл своим чередом. Но разговор уже как-то не клеился.

Как ни хорошо было преследователям у хлебосольного Ходера, но пора было отправляться дальше, тем более что день клонился к вечеру.

— Да зря вы так беспокоитесь, — увещёвал принца хозяин Заречного. — Мои ребятки зорко смотрят за Поречной дорогой. Сразу дадут знать, если кто появится.

— Хитрость и коварство барона Квалдура не знают границ, — сказал принц Корфул. — Боюсь, что, встретив препятствие на этом берегу, он любым способом переберётся на другой и здесь мы его вовсе не дождёмся.

— Тоже разумно. Поезжайте. Мои сыновья вас переправят. Будете дожидаться своего барона на том берегу. Так оно и вернее, и спокойнее.

Ходер наполнил их дорожные сумки хлебом и солониной, а фляги водой. На переправе двое из сыновей Ходера, близнецы, несли дозор. Один, видимо, более ловкий, взобрался на верхушку огромной ветлы, другой сидел на длинной пристани, далеко уходившей в реку. Они покинули каждый свой пост и помогли преследователям разместиться на небольшом паромчике. Братья лихо налегли на вёсла, и тяжёлое судно тихо отошло от берега.

Вельруна была значительно уже Лиммруна, но и через неё переправа заняла добрых четверть часа. Когда лодка была уже на середине реки, на южном берегу показались всадники. Они хорошо просматривались на низкой пойме. Первым заметил их зоркий взгляд Филиппа.

— Смотрите! Смотрите! — закричал он, указывая рукой на берег. — Это они! Это Эльза! Эльза! И принцесса там!..

Принц Корфул кинулся на край парома. Он, если бы мог, побежал бы по воде. Взгляд его пожирал всадников. Он отчётливо видел Аделину. Несмотря на галоп, она сидела в седле как-то неестественно прямо. Корфул побелевшими пальцами вцепился в рукоять меча, а зубы стиснул до того, что в скулах затрещало.

За принцессой, на полкорпуса позади, скакала Эльза.

— Ну, всё, — не разжимая зубов, проговорил принц. — Теперь мы их нагоним.

— Там шесть вооружённых всадников, — с тревогой заметил Витольд.

Бесстрастное лицо рыцаря Орса озарилось странной улыбкой. Похитители поравнялись с линией переправы и продолжали путь вдоль берега. Было непонятно, видят они переправляющихся или нет. Всеми на пароме овладело нетерпение. Витольд и Филипп кинулись помогать гребцам. Даже Эслим всматривался в скачущих с повышенным интересом.