Читать «Тайна дерева-храма» онлайн - страница 13
Джей Джей Барридж
Би шутливо ткнула Теодора в бок:
— Перестань! Мне от этого не легче — твоя история забавная, а моя нет. Что нам теперь делать?
— Ты поступила правильно, Би, — сказал Картер. — Ты спасла Баджа от беды. Его могли продать людям, которые причинили бы ему боль. А теперь он попал в заботливые руки.
— Но ведь мы приехали сюда, чтобы искать затерянный город близнецов, — возразила Би, — а не спасать каждого завра, какого встретим по дороге, просто потому, что нам это нравится. Ламберт дал нам эти деньги на поездку, а не для того, чтобы мы добавили еще один рот или одну пасть к тем, кого приходится кормить.
— Что сделано, то сделано, — твердо сказал Теодор. — И никаких сожалений, никаких разговоров об этом. Давайте немного тут отдохнем, а утром подумаем, что делать дальше. Люди тут вроде дружелюбные.
— Би, — Картер подтолкнул сестру локтем, — вон тот мальчишка все время смотрит на тебя.
Би подняла глаза и увидела симпатичного мальчика примерно одного с ней возраста. Он улыбался ей из толпы. Встретившись с ней взглядом, он подошел и протянул ей руку. Би засомневалась, но тут же усмехнулась и встала.
— Хавьер, — сказал мальчишка, представляясь.
— Беатрис, — ответила Би, — но все зовут меня Би.
Мальчишка кивнул, приглашая ее пойти с ним. Теодор не возражал, и они исчезли в веселой толпе.
Вскоре и Картера втащили в цепочку людей, проходящих мимо стола. Теодор расслабился и смотрел, как Картер, ловко размахивая женским шарфом, исполнил, к восторгу толпы, танец тенезавров и оказался в центре внимания.
Тем временем к столу медленно подошел старик, показавшийся Теодору слепым. Нащупав сиденье, он шлепнулся на него. И было непонятно, знал ли он, что за столом уже кто-то сидит. Но вот старик велел принести две бутылки, а потом жестом показал, чтобы одну дали Теодору.
— За молодых! — сказал Теодор, и старик тоже поднял свою бутылку.
— Я уже не могу отплясывать так, как когда-то, — улыбнулся он, — но ведь ты еще молодой. Чего сидишь?
— Откуда вы знаете? — спросил Теодор, но старик лишь усмехнулся.
— Простите старика, — сказал голос за его спиной, — он слепой и неловкий, но до сих пор не может удержаться — хочет танцевать с девушками. — Это была женщина, у которой Картер брал шарф.
— Простите, что мы… — начал Теодор, кивнув в сторону танцующих.
— Все в порядке, — успокоила его женщина. — Я Лусия Кантера, а это Поппо.
— Логан, Теодор Логан, — представился Теодор, — рад познакомиться.
— По-моему, наши дети веселятся больше, чем мы. Давайте тоже потанцуем, — предложила она.
— Ой, я не танцую, — смутился Теодор, — а они вообще-то не мои дети.
— Чепуха, — улыбнулась Лусия. — В Мексике танцуют все!
Теодор пожал плечами:
— У меня неподходящая для танцев одежда.
— Нет, вы хорошо выглядите. — Лусия встала и протянула ему руку. — К тому же никто не должен быть одет лучше жениха!
Отказаться от такого приглашения было невозможно. Если уж даже слепой старик мог танцевать, подумал Тео, то уж ему-то сам бог велел.