Читать «Тіні забутих предків. Новели (збірник)» онлайн - страница 203

Михаил Михайлович Коцюбинский

39

Руснаки перейняли від молдуван, між іншим, слово «май» – більше – і радо вживають його для порівнюючого ступеня.

40

Собака (татар.).

41

Йди сюди! (татар.)

42

Семінарист (татар.).

43

Казанок (татар.).

44

Горілка (татар.).

45

Псе! Скажений псе! (татар.)

46

Сумний, як день ясний Для серця без надії (фр.). (Прим. ред.)

47

Коппе Франсуа Едуард Жоакен (1812–1908) – французький письменник. (Прим. ред.)

48

Земська управа – виконавчий орган земських установ Росії у 1864–1917 рр. (Прим. ред.)

49

Фейєрбах Людвіг (1804–1872) – німецький філософ-матеріаліст. (Прим. ред.)

50

Єпархія – основна церковна адміністративна одиниця. (Прим. ред.)

51

Марс – за римською міфологією бог родючості, рослинності, дикої природи, пізніше ототожнений з грецьким Аресом – богом війни. (Прим. ред.)

52

Побачення (фр.). (Прим. ред.)

53

Одна кава… дві кави.

54

Піна на каві.

55

Весляр (татар.). (Прим. ред.)

56

Якір (книжн.). (Прим. ред.)

57

Фонтан.

58

Паранджа (татар.). (Прим. ред.)

59

Смірна – давньогрецька назва відомого торговельного міста Ізмир в Туреччині. (Прим. ред.)

60

Нема?

61

Хазяйка, пані.

62

Йди сюди!

63

Ганімед – за грецькою міфологією красень-юнак, син троянського володаря Троя і німфи Калірої. (Прим. ред.)

64

Сади Семіраміди – «Висячі сади» у Вавилоні та Мідії, створення яких пов’язують з іменем легендарної цариці Ассирії Семіраміди, історичним прототипом якої була ассирійська цариця Шаммурамат (809–806 до н. е.). (Прим. ред.)

65

Ковпачок. (Прим. ред.)

66

Чорносотенці – члени монархічних організацій – «чорних сотень» – озброєних загонів для боротьби проти революційного руху 1905–1917 рр. (Прим. ред.)

67

Бажана особа (лат.). (Прим. ред.)

68

На віки вічні.

69

Так… так… (нім.) (Прим. ред.)

70

Ах, чудово! (нім.) (Прим. ред.)

71

Велично! (нім.) (Прим. ред.)

72

Силуети, контури (книжн.). (Прим. ред.)

73

Piazza – площа (іт.). (Прим. ред.)

74

Облиш, прислуга слухає (фр.). (Прим. ред.)

75

Моя люба (фр.). (Прим. ред.)

76

Добридень! (іт.) (Прим. ред.)

77

Чи маємо ми час перед сніданком? (англ.) (Прим. ред.)

78

О, так! (англ.) (Прим. ред.)

79

Назва мосту. (Прим. ред.)

80

Будь здорове, море, ті, що йдуть на смерть, вітають тебе!.. (іт.) (Прим. ред.)