Читать «Счастливый рыжий закат» онлайн - страница 26

Тереза Тур

Стало лучше. Намного. Но абсолютного результата я не добилась.

Подумала.

– Дин! – Позовите огневиков.

– Сейчас, – мгновенно среагировал он. – И, кстати, миледи. Три часа уже прошло – вам надо подкрепиться.

– Не надо звать огневиков, – раздался от порога новый голос. – Они все заняты с составом, отпугивающим клещей.

– Ваше высочество! – поклонился Дин. К нему присоединились все остальные.

– Ваша светлость, – насмешливо протянул наследник. – Давайте сегодня без титулов. Миледи, что от меня требуется?

– Надо наполнить этот состав магией огня. И ничего не разнести, – ответила я ему.

– Идет.

Он замер на мгновение. Потом выдохнул:

– Готово.

Снова две капли. Идеально. Токсин гибнет практически сразу.

Так… Сколько надо на человека? По миллиграмму на килограмм веса – так было с медузами. Во мне пятьдесят килограммов.

Наполняю несколько пробирок по пятьдесят миллиграмм.

– Прошу вас, – киваю магам. – В том же порядке. Дин, пусть кто-нибудь из ваших держит щит.

– Слушаюсь, миледи.

С пробирками они возятся дольше. Видно как им тяжело дается концентрация – воздействие должно быть максимально интенсивным, охватить каждый гран вещества, но вместе с тем не разбить колбу.

– Готово, – говорит мне наследник – он работал последним.

– Отлично, спасибо за помощь. Пока все могут быть свободны.

Я стягиваю перчатки и направляюсь к контейнеру с изумрудными клещами.

Начинаю открывать крышку. Меня резко подхватывают за талию и оттаскивают в сторону.

– Что вы делаете?! – возмущаюсь и начинаю вырываться. Вижу как Дин, смазанной тенью бросившийся к столу, – уже защелкивает замки.

– Вроде никто не выскочил, – говорит он с облегчением.

– Вот позвольте спросить, – от гнева мой голос звенит, – почему вы мне мешаете?

– Вы сумасшедшая? – спрашивает у меня сын императора.

– А как, по-вашему, мне эксперимент проводить? – гневаюсь я.

– Что здесь происходит? – раздается голос милорда Швангау. – Почему защитный артефакт сработал так, будто бы на госпожу целительницу напали?

– Я не нападал, – обиженно говорит принц. – Я спасал. Она собиралась засунуть руку к клещам и дать себя укусить.

– Повторяю еще раз – мне надо испытать образец.

И я решительно вырываюсь из рук наследника.

– Принца Тигверда сюда, – командует наследник. Вроде бы ни к кому не обращается, а через пару минут в моей лаборатории оказывается его старший брат, которого я видела не так давно.

– Что-то срочное? – рычит он.

Все-таки голос у него ужасный. Вот правда. Хочется залезть под стол.

– Десяток приговоренных к смерти, – требует принц Брэндон. – Вакцину испытывать будем.

– Может, лучше умирающих? – чуть мягче говорит старший сын императора. – Пусть у людей хоть какой-то шанс появиться.

– Я никому ничего вкалывать не буду, пока не испытаю на себе – действует вакцина или нет. Я не знаю даже дозировки. Это не этично, в конце концов, – меня колотит от возмущения. – Я – целитель, а не палач!

– Вы правы, – чуть кланяется принц Тигверд. – Имперский палач у нас я, поэтому у вас будут и приговоренные, и те, от которых отказались ваши коллеги. Ваша задача – спасти и тех, и других. А не рисковать своей жизнью.