Читать «Суд теней» онлайн - страница 83

Мэделин Ру

– Нет, – уверенно ответила я. Я сомневалась, что мне это было нужно. Меня бы это быстро утомило. – Вам повезло, что вы повстречали двух таких женщин.

– Богом клянусь, ты права. – Мэйсон сунул медальон в карман и встал. Он покачнулся и схватился за край стола, прежде чем сделать несколько неуверенных шагов в сторону двери. – Я счастливчик. Амелия вернется. Потому что она такая… преданная. Безраздельно преданная. Спасибо тебе. Это… Мне это было необходимо. Ничего, если я заберу остатки кларета с собой наверх?

Я улыбнулась и подала ему графин.

– Только будьте осторожны, поднимаясь по лестнице, сэр. Ступеньки довольно крутые…

– А я напился. Можешь мне об этом не напоминать, я и сам знаю, – икнув, ответил Мэйсон.

Он нетвердыми шагами направился к выходу из столовой, сосредоточив остатки своего внимания на том, чтобы не расплескать вино. То, что ему удастся добраться до своей спальни без происшествий, представлялось мне все более сомнительным.

Оставшись в одиночестве, я вздохнула с облегчением и принялась не спеша наводить порядок в столовой, убирая остатки ужина. Я рассчитывала, что чем дольше буду возиться, тем позже закончу и тем выше вероятность того, что сегодня мне больше ничего не поручат, я смогу незаметно прошмыгнуть в свою комнату и лечь спать.

Но мои надежды не оправдались. Когда я уже тушила последние свечи и вытирала воск, в дверном проеме возникла чья-то фигура. Мистер Морнингсайд. Он ожидал меня в коридоре. Я сразу узнала его высокий стройный силуэт.

– Заканчивай здесь и иди к шатру. Но не входи внутрь. Ты меня поняла? Ожидай, пока тебя позовут.

От усталости у меня слипались глаза. Я направилась к нему с охапкой грязных салфеток и скатертью в руках.

– Как долго мне придется ждать?

– Столько, сколько потребуется, – раздраженно буркнул мистер Морнингсайд, исчезая, прежде чем я успела к нему подойти. Я отчетливо разглядела у него в руках пачку листов бумаги с моим переводом.

Бредя из столовой в кухню, я успела заметить лишь взлетевшие полы его фрака, тут же скрывшиеся за углом. В кухне не было никого, кроме Бартоломео, который спал на спине лапами вверх.

Проходя мимо, я почесала ему шею, потом оставила скатерть и салфетки в чулане и сменила фартук. В этом не было никакого смысла, но, надев что-то чистое, я почувствовала себя лучше и даже взбодрилась. По пути к шатру я сжевала один из пирожков с мясом, к которым никто так и не прикоснулся. Перед шатром ярко пылали два факела. Этого было недостаточно, чтобы осветить весь двор, но, по крайней мере, я видела, куда идти. Я наслаждалась прохладой и ароматом свежей травы и сосен, который доносил из леса легкий ветерок. Даже в отсутствие дождя или мороза с наступлением темноты Холодный Чертополох становился более зловещим. Его тонкие башенки и прорези окон становились чернее самой ночи. Именно ночью Холодный Чертополох обретал свое истинное обличье, становясь как будто больше и черпая свою силу из окружающих его теней. Подходя к шатру, я не оглядывалась на окна, но очень надеялась, что Мэри там не одна. Меня беспокоило то, что нам до сих пор не удалось установить личность убийцы Амелии, а Мэри еще недостаточно окрепла, чтобы отразить нападение. Поппи ушла за горячей водой для мужчин, и я успокаивала себя тем, что миссис Хайлам не могла не поручить кому-нибудь из Постояльцев охрану дома. В последнее время события громоздились друг на друга самым невероятным образом: Суд, гости, возвращение Мэри, странное существо в лесу, смерть Амелии, мой договор с мистером Морнингсайдом и план мести, осуществлению которого он должен был поспособствовать. Поэтому не стоило удивляться тому, что я еле держалась на ногах от усталости: у кого угодно на моем месте голова пошла бы кругом.