Читать «Суд теней» онлайн - страница 105

Мэделин Ру

Затем меня вырвали из пут чудовища и отшвырнули в сторону. Я прокатился по упругой лесной траве и замер, тяжело дыша, после чего перевернулся на спину и начал отползать под деревья. Спасшее меня существо было выше самого высокого человека, все его тело покрывала пятнистая серо-черная шерсть с полосой вдоль спины, и у него были большие остроконечные уши. О благословенная земля! Я не верил собственным глазам, потому что уже видел такое создание прежде. Я видел его сотни, если не тысячи раз. Это был Анубис собственной персоной – не в камне, но во плоти. Самым странным было то, что его мускулистые, как у человека, плечи и руки под шерстью покрывали странные рисунки. Такие же, как у Кхента.

Талай взвизгнула при его появлении, бесстрашно выпрямилась на валуне и, оскалив зубы, бросилась на пришедшего. Шакалоподобное существо – я очень надеялся на то, что это действительно Кхент, потому что мне не хотелось стать его следующей жертвой, – без малейших усилий схватило ее за шею и сжало. Талай издала влажный сдавленный крик. Он швырнул ее о валун, и хотя это на мгновение ее оглушило, она тут же снова вскочила. Она шипела и плевалась, одновременно пятясь к лесу, а по ее шее стремительно расползался черный кровоподтек.

Возродившийся Анубис бросился в погоню, преследуя скрывшуюся во мраке женщину. Я услышал жуткий рев, затем вопль, после чего звуки их битвы начали удаляться, и наконец я остался наедине с тихо журчащим ручьем. Окровавленный и насмерть перепуганный, я с трудом поднялся на ноги и бросился к мешку с книгой. Обхватив его обеими руками, я захромал обратно к пастушьей хижине.

От нее ничего не осталось. Лишь наши плащи уцелели среди обломков.

Глава 24

– Мне нужно, чтобы ты перевела конец.

Мистер Морнингсайд изучал мой перевод, продолжая есть лимонный торт в глазури, кусок которого лежал на тарелке перед ним.

– Все это хорошо. Более того – отлично, но я должен знать, чем все заканчивается, – произнес он, роняя пачку бумаги передо мной на стол.

От необходимости щуриться, читая при тусклом свете свечи, у меня болели глаза, пальцы были перепачканы чернилами.

Я откинулась на спинку стула и безмолвно уставилась на дневник. В моей голове родилось множество вопросов.

– Куда они идут? – добавил мистер Морнингсайд. – Где они остановились? Найди это место и переведи его. Все остальное, моя дорогая, – пояснил он, приподняв брови и вонзая вилку в свой десерт, – это лишь глазурь на торте.

Я возмущенно смотрела на него. Его жизнерадостность действовала мне на нервы.

– Вам известно, что здесь находится мой отец? – поинтересовалась я, складывая руки на животе. – Вы ему так и не написали…

– Я собирался это сделать.