Читать «Страхослов» онлайн - страница 255

Роберт Шерман

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. / Перевод и дополнения О. Н. Трубачёва. – 4-е изд., стереотип. – М.: Астрель – АСТ, 2004.

Синонимы слова приводятся по ресурсу:

18

«The Gospel of Loki», «The Loneliness of the Long-Distance Time Traveller», «Doctor Who: Time Trips». На русский язык произведения не переводились.

19

Название реки, Темза, происходит от кельтского слова Tamesas, что означает «тьма».

20

Толкование слова и синонимы приводятся здесь по изданию: Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. – М.: Русский язык, 1998.

21

Оскар Метенье (1859–1913) – журналист и драматург, основатель парижского театра ужасов «Гран-Гиньоль». Его пьеса «Lui» на русский язык не переводилась.

22

«BFI Film Classic: Quatermass and the pit», «Witchfinder: The Mysteries of Unland», «Secrets of Drearcliff Grange School», «Phantom Ladies Over Paris». На русский язык произведения не переводились.

23

Тупик (фр.).

24

Район (фр.).

25

Кэйт Рид – персонаж из набросков к роману «Дракула» Брэма Стокера.

26

Рю Пигаль – улица в квартале красных фонарей в Париже.

27

Монто в 1860–1920 годы был кварталом красных фонарей, Уайтчепел – район, в котором орудовал Джек Потрошитель.

28

Апаши – криминальная субкультура, существовавшая в Париже в конце XIX – начале ХХ веков.

29

Шляпы (фр.).

30

Главное управление национальной безопасности – отделение французской полиции, французский аналог Скотленд-Ярда и ФБР.

31

Ар-нуво, букв. «новое искусство» – направление в живописи конца XIX – начала ХХ века, характеризующееся отказом от прямых линий и углов.

32

Тумбой для рекламных афиш (фр.).

33

«Ангел Музыки», он же «месье Эрик», он же «Призрак Оперы» – главный персонаж одноименного готического романа Гастона Леру (1868–1927).

34

Юки Кашима – персонаж фильма «Госпожа Кровавый Снег». Действие фильма разворачивается в Японии конца XIX века, и героиня мстит трем мужчинам, изнасиловавшим ее мать и убившим брата и отца.

35

Клара Ватсон – персонаж книги «Сад пыток» Октава Мирбо (1848–1917).

36

Генри Уилкокс – персонаж романа «Говардс-Энд» Эдварда Форстера (1879–1970).

37

Статьи этого цикла в газете «Пэлл-мэлл», посвященные детской проституции, выходили в 1885 году и были одним из первых в истории примером расследовательской журналистики.

38

Клуб «Диоген» – вымышленное подразделение британской правительственной службы, созданное для борьбы со сверхъестественными угрозами, упоминается в произведениях А. Конан Дойла. Работе этой организации посвящен целый цикл рассказов Кима Ньюмана.

39

Верховный Императорский Палач – персонаж оперы «Микадо» Уильяма Гилберта и Артура Салливана. Уильям Швенк Гилберт (1836–1911) – английский драматург. Артур Сеймур Салливан (1842–1900) – английский композитор. Авторы плодотворно сотрудничали и прославились своими комическими операми.

40

Комедия масок (фр.) – тип итальянского народного театра.