Читать «Страхослов» онлайн - страница 255
Роберт Шерман
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4-х т. / Перевод и дополнения О. Н. Трубачёва. – 4-е изд., стереотип. – М.: Астрель – АСТ, 2004.
Синонимы слова приводятся по ресурсу:
18
«The Gospel of Loki», «The Loneliness of the Long-Distance Time Traveller», «Doctor Who: Time Trips». На русский язык произведения не переводились.
19
Название реки, Темза, происходит от кельтского слова
20
Толкование слова и синонимы приводятся здесь по изданию: Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. – М.: Русский язык, 1998.
21
Оскар Метенье (1859–1913) – журналист и драматург, основатель парижского театра ужасов «Гран-Гиньоль». Его пьеса «Lui» на русский язык не переводилась.
22
«BFI Film Classic: Quatermass and the pit», «Witchfinder: The Mysteries of Unland», «Secrets of Drearcliff Grange School», «Phantom Ladies Over Paris». На русский язык произведения не переводились.
23
Тупик (
24
Район (
25
Кэйт Рид – персонаж из набросков к роману «Дракула» Брэма Стокера.
26
Рю Пигаль – улица в квартале красных фонарей в Париже.
27
Монто в 1860–1920 годы был кварталом красных фонарей, Уайтчепел – район, в котором орудовал Джек Потрошитель.
28
Апаши – криминальная субкультура, существовавшая в Париже в конце XIX – начале ХХ веков.
29
Шляпы (
30
Главное управление национальной безопасности – отделение французской полиции, французский аналог Скотленд-Ярда и ФБР.
31
Ар-нуво,
32
Тумбой для рекламных афиш (
33
«Ангел Музыки», он же «месье Эрик», он же «Призрак Оперы» – главный персонаж одноименного готического романа Гастона Леру (1868–1927).
34
Юки Кашима – персонаж фильма «Госпожа Кровавый Снег». Действие фильма разворачивается в Японии конца XIX века, и героиня мстит трем мужчинам, изнасиловавшим ее мать и убившим брата и отца.
35
Клара Ватсон – персонаж книги «Сад пыток» Октава Мирбо (1848–1917).
36
Генри Уилкокс – персонаж романа «Говардс-Энд» Эдварда Форстера (1879–1970).
37
Статьи этого цикла в газете «Пэлл-мэлл», посвященные детской проституции, выходили в 1885 году и были одним из первых в истории примером расследовательской журналистики.
38
Клуб «Диоген» – вымышленное подразделение британской правительственной службы, созданное для борьбы со сверхъестественными угрозами, упоминается в произведениях А. Конан Дойла. Работе этой организации посвящен целый цикл рассказов Кима Ньюмана.
39
Верховный Императорский Палач – персонаж оперы «Микадо» Уильяма Гилберта и Артура Салливана. Уильям Швенк Гилберт (1836–1911) – английский драматург. Артур Сеймур Салливан (1842–1900) – английский композитор. Авторы плодотворно сотрудничали и прославились своими комическими операми.
40
Комедия масок (