Читать «Страстная невеста для ненасытного Дракона» онлайн - страница 7

Константин Фрес

Рыбаки, трясущиеся от ужаса, уверяли, что вышли в море на лов и вдруг оказывались далеко в открытом море, в незнакомой им местности. Женщины же в основном истошно вопили, плакали, и толком не могли ничего пояснить. По всему выходило, что они просто прогуливались по берегу, или стирали белье на своем привычном месте, как вдруг неведомая сила подхватывала их и уносила в открытое море, бросая и оставляя там на погибель.

Притом все эти странные спасенные называли весьма необычные, непривычные уху незнакомые названия городов и селений, откуда злой рок вырвал их, лишив семьи, дома и привычной жизни. Язык, на котором они изъяснялись, казался удивительно схожим с тем языком, а котором разговаривали королевские посланцы, но как будто более груб, гортанен, словно говорившие были иноземцами, выучившими местную речь и говорящими с акцентом. Названий местности, в которую их занесло лихим ветром, спасенные тоже не знали, да и не слышали о ней ни разу в жизни, а при слове «Дракон» впадали в ступор.

Странно было это все; и чем больше происходило этих непонятных и неприятных вещей, тем больше правящий Дракон, Эрик, убеждался в том, что здесь не обошлось без какой-то странной магии, разрывающей границу между мирами и впускающей пиратов в море — а за одним и затягивающих случайных людей, находящихся поблизости с пиратским кораблем. И искали пираты, похоже, самого Дракона, судя по одержимости, с какой она нападали на корабли, принадлежащие ему.

Эрик злился; а Данкан — Командор, — щурил свои черные глаза, вспыхивающие золотыми искрами, и ухмылялся недобро.

— Позволь мне, — мягко произнес он, — выйти в море. Море — это моя стихия, оно не обманет и не предаст меня. Я чувствую биение его сердца, я услышу, где и что происходит. Они хотят встречи с Драконом — они могут получить ее. Думаю, это послужит им хорошим уроком… на ближайшую пару дней до казни.

Эрик недовольно дернул плечом.

— Не боишься? — быстро спросил он, сверкнув золотыми змеиными глазами. — Они ясно дали понять, что не питают верноподданнических чувств к Драконам. Более того — я уверен, они хотят убить одного из нас — или всех, кто попадет им в руки. Это их цель; и предоставлять им такую возможность было бы глупо.

— Не боюсь, — спокойно ответил Данкан, щурясь, словно довольный сытый кот. — Я присутствовал при допросах занесенных в наши края людей. Все они варвары, — в голосе Данкана проскользнуло такое жгучее презрение, что хватило бы, чтоб вся команда пиратского корабля возненавидела его еще сильнее, до колик. Он брезгливо поморщился, приподняв губу и демонстрируя ровные красивые зубы. — Дикари. В их краях Драконы существуют лишь в полузабытых легендах, и это всего лишь злобные животные, лишенные разума. Способы борьбы с Драконами эти дикари выдумывают самые забавные, — Данкан усмехнулся. — Например, сжечь. Или отрубить голову, — он расхохотался, показывая острые клыки, — но при этом ни один из них слыхом не слыхивал о таковданской стали, которая единственная может ранить Дракона.