Читать «Странствия Шута (Fool’s Quest)» онлайн - страница 92

Робин Хобб

А сейчас я стоял и слушал свою собственную историю. Как долго она оттачивала эти слова, сколько раз она играла эту мелодию, свободно и безупречно льющуюся теперь из-под ее пальцев? Песня стала ее триумфом. Я слышал, как она поет песни других менестрелей, и слышал исполнение ее собственных песен и музыки. Старлинг была хороша. Никто никогда не мог отрицать этого.

Но это было лучше, чем просто хорошо. Даже менестрели, поначалу хмурившиеся, казались очарованными словами и мелодией. Старлинг спасла эту музыку, отточила и отшлифовала слова с искусством резчика по дереву. И вместе с толпой благородных я слушал историю своей жизни. Она спела про путь от отвергнутого бастарда до героя, от позорной смерти в темнице и освобождения из забытой могилы, до того, как я стоял перед каменным драконом, напоенным жизнью короля Верити, и смотрел вверх, на нее, улетающую ввысь вместе с королевой Кетриккен.

Какое-то время она еще перебирала струны и ткала аккорды, впечатывая в память слушателей эту часть сказки. Никогда еще здесь не пели вот так, и многие в зале оторопели. Затем, внезапным взмахом пальцев, она перешла к воинственному напеву и закончила рассказ. О том, что произошло после того, как они улетели обратно в Баккип на драконе с сердцем короля, я рассказал ей сам. Верити-Дракон хотел встать против всего флота Внешних островов, чтобы спасти свою королеву, ее еще не родившегося ребенка, и все любимое королевство от разрушительных Красных кораблей. Слезы катились по щекам Кетриккен, король Дьютифул увлеченно слушал, приоткрыв рот.

Мы с моим партнером, Ночным Волком, разбудили остальных спящих драконов. Мы сражались с предателями — Скилл-группой Регала и их горе-учениками, а пролитая кровь напоила каменных драконов подобием жизни, и за спиной Верити выросла целая крылатая армия. В трех куплетах она описала, как драконы самых разнообразных форм последовали за королем, и как быстро Красные корабли были изгнаны с наших берегов. Верити-Дракон со своей армией преследовали их, давая бой у каждого острова. Королева Эллиана слушала с каменным лицом, лишь кивая в подтверждение всего, что рассказывала Старлинг о тех кровавых днях.

И опять долгий проигрыш. Темп музыки замедлился. Она запела о том, как бастард и его волк, зная, что на имя Фитца Чивэла Видящего наложена печать позора, обвинения в предательстве и трусости, ушли в леса Горного королевства. Никогда снова, пела Старлинг, они не будут охотиться на зеленых холмах Бакка. Никогда не смогут вернуться домой. Никогда и никто не узнает об их подвигах. Никогда. Никогда. Сказка и песня замедлились, превращаясь в струйку задумчивых нот.

Ноты иссякли.

Мелодия исчезла.

Я не знаю, сколько длилась песня. Будто из долгого путешествия я вернулся в Большой зал, к знати Шести Герцогств. Старлинг сидела перед высокой арфой, склонив голову и прижавшись лбом к темному дереву. Ее лицо блестело от пота. Она дышала, будто пробежала через девять холмов. Я рассматривал ее. Она была для меня чужой, была любовницей, заклятым врагом и предательницей. Теперь она стала моим летописцем.