Читать «Стихотворения. Проза. Театр» онлайн - страница 12

Федерико Гарсиа Лорка

Цвета

У луны над Парижемцвет фиалок и грусти.Он желтеет над мертвойстариной захолустий.Он зеленый в легендах,где померкшая славазаросла паутинойпо углам архитрава.А луна над пустынейглубока и кровава.Но правдив ее облик,просто белый и стылый,лишь на сельском погостенад забытой могилой.

Тихие воды

Глаза мои к низовьюплывут рекою…С печалью и любовьюплывут рекою…(Отсчитывает сердцечасы покоя.)Плывут сухие травыдорогой к устью…Светла и величавадорога к устью…(Не время ли в дорогу,спросило сердце с грустью.)

Друзьям моим

Друзьям моимскажите, что я умер.(Лесной ручейпоет под зыбкой тенью.)Скажите им…(Как лес созвучентраурному пенью.)Скажите просто,что его не стало,что перед смертьюглаз не закрывал он,что он под вечнымсиним покрывалом.И я уйдуна раннюю звезду.

* * *

Без глаз моих,ты, бедная душа,не разглядишь, как хороша луна.Без губ моихтебе, моя душа,не знать ни поцелуя, ни вина.Без сердца моегои ты мертва.К чему вся глубина твоих зеркал,когда умрут слова?

Земля без песен

Синее небо.Бурая нива.Синие горы.Бурая нива.По жгучей равнинебредет сиротливоединственнаяолива.

Сад

Над водоюивы и туманы.Кипарисовчерные фонтаны.Колокольный звонвеликопостный.В этот садприходят слишком поздно.Рот закушен,сдвинутые брови.И дорога —через реку крови.

Из советов поэту

Перевод Н. Малиновской

Между стихотворением и деревом та же разница, что между ручьем и взглядом.

Ни мыльных пузырей, ни свинцовых пуль. Настоящее стихотворение должно быть незримым.

Учись у родника, который лихорадит ночные сады, и никто не знает, когда он смеется и когда плачет, когда начинается и когда кончится.

На перекрестках пой вертикально.

Не лишай стихи тумана – иной раз он убережет от сухости, став дождем.

Строение и звучание слова так же таинственны, как его смысл.

Никогда ничего не объясняй и не стыдись равного трепета перед бабочкой и бегемотом.

Твой рацион: на севере – вино и звезды, на юге – хлеб и дождь.

Встречая слово «Нет», пиши сверху «Да», а натыкаясь на «Да», сразу зачеркивай.

Учти и помни, что лягушка строго критикует бредовый полет ласточки.

Когда начинается «ты слезь, а я сяду» – ломай стул и в эти игры не играй.

Не забывай и на пределе счастья или страха прочесть на ночь «Отче наш».

В неприкаянной смуте предвечерья, когда люди вздыхают, а у деревьев голова раскалывается от птиц, выключи сердце и примерься к широким веслам заката.

Если море тебя печалит, ты безнадежен.

1924

Поэма канте хондо

Балладилья о трех реках

Перевод В. Столбова

Гвадалквивир струитсяв тени садов апельсинных.Твои две реки, Гранада,бегут от снегов в долины.Ах, любовь,ты исчезла навеки!В кудрях у Гвадалквивирапламенеют цветы граната.Одна – кровью, другая – слезамильются реки твои, Гранада.Ах, любовь,ты прошла, словно ветер!Проложены по Севильедля парусников дороги.По рекам твоим, Гранада,плавают только вздохи.Ах, любовь,ты исчезла навеки!Гвадалквивир… Колокольняи ветер в саду лимонном.Дарро, Хениль, часовенкимертвые над затоном.Ах, любовь,ты прошла, словно ветер!Но разве уносят рекиогни болотные горя?Ах, любовь,ты исчезла навеки!Они апельсины и миртынесут в андалузское море.Ах, любовь,ты прошла, словно ветер!