Читать «Собрание сочинений. Том 20: Миссия в Венецию. За все рассчитаюсь с тобой! Миссия в Сиену» онлайн - страница 39

Джеймс Хэдли Чейз

— Простите, — сказал я женщине. — Но вы же видите, у меня не было иного выбора.

Она посмотрела на гору мяса, лежащую у моих ног, не выказывая ни печали, ни огорчения.

— Вы убили его? — ее голос звучал так, как будто она надеялась на такой исход.

— Не думаю, — я покачал головой.

— Он награжден орденом «Пурпурное сердце», — сказала она, глядя на меня. — Я не знаю, понимаете ли вы, что я имею в виду, но он до сих пор пичкает меня историями о прошедших сражениях.

— Вы хотите сказать, что он до сих пор раскладывает солонки и перечницы вкупе с маленькими ложками, чтобы проиллюстрировать маневр своего полка на поле боя?

— Приблизительно так, — ответила она, слегка пожимая плечами.

Я еще раз посмотрел на краснолицего и подумал, что ей не очень-то хорошо живется в его компании.

— Да, — согласился я, — тип, который живет только прошлым, очень занудлив.

Женщина ничего не ответила.

Два удара в дверь заставили меня вскочить.

— Похоже, копы пожаловали, — сказал я, играя револьвером.

— Вы боитесь? — она глянула на меня. — А я думала, что вас ничто не может испугать.

— Вы ошибаетесь, — со смехом возразил я. — Пауки вызывают у меня гусиную кожу. — Я открыл дверь гостиной. — Идите. Отворите дверь, но не сделайте глупости.

— У меня нет ни малейшего желания делать это. Но если бы вдруг я сказала им, что вы здесь, вы убили бы меня?

Я отрицательно покачал головой.

— Мне пришлось бы пришить полицейских. И это было бы жаль.

Мы подошли ко входной двери. Я прижался к стене так, чтобы меня нельзя было увидеть.

— Нет надобности объяснять, что вы им должны сказать, — прошептал я.

— Я все понимаю, — сказала она, открывая дверь.

Два копа стояли на веранде. Увидев хозяйку, они поприветствовали ее.

— Все в порядке, миссис Уайтли? — спросил один из них вежливым тоном.

— Если не считать шума, — спокойно ответила она. — Разве на самом деле необходимо столько стрелять? Один человек не может быть до такой степени опасен.

— Он убийца, мадам, — возразил коп, тяжело дыша. — Лейтенант не хочет рисковать. Мы вначале стреляем, а уж потом требуем объяснений.

— Очень интересно, — недовольно проговорила она. — И все же надеюсь, это скоро закончится и я смогу уснуть.

— Мы поймаем его, — коп ударил себя в грудь. — Но вам нечего бояться, теперь он уже далеко. Всего хорошего, миссис.

Она закрыла дверь. В темноте мы слушали удаляющиеся шаги копов. Она глянула на меня, играя золотым браслетом, украшенным рубинами.

— Так там лежит мистер Уайтли? — я кивнул в направлении гостиной, где лежал краснолицый мужчина.

— Чарльз Уайтли, сын Джона Уайтли, миллионера, — проговорила она бесцветным голосом. — Мы люди высшего света, даже офицеры полиции с нами почтительны. У нас три машины, шесть беговых лошадей, библиотека, полная редких книг, которые никто не читает, и множество других нужных и ненужных вещей, но очень дорогих. Мой муж играет в поло…

— И он заслужил орден «Пурпурное сердце»? — Жестом руки я прервал ее монолог. — Это замечательно.