Читать «Собрание сочинений. Том 20: Миссия в Венецию. За все рассчитаюсь с тобой! Миссия в Сиену» онлайн - страница 308

Джеймс Хэдли Чейз

Альскони вышел из комнаты и быстрыми для своей комплекции шагами направился в котельную. Именно там находился контрольный щит всей потребляемой подземельем энергии. Он выключил четыре рубильника, лишив таким образом пункт управления Карлоса возможности функционировать. Потом вернулся в гостиную. Подойдя к окну, выглянул в парк. «Кадиллак» стоял у двери, Менотти как раз укладывал в него ящики, которые взял в столе Альскони.

Альскони взял в руки телефонную трубку.

— Алло, босс, — немедленно отозвался Карлос.

— Дай мне Феликса, — приказал Альскони. — Он наверняка у мисс Лорелли. Когда я с ним поговорю, скажу несколько слов тебе.

— Да, босс, — согласился Карлос. — Не кладите трубку.

Через несколько секунд Альскони услышал голос Феликса.

— А, Феликс, — сказал он, — я хотел поговорить с тобой завтра, но события разворачиваются несколько быстрее, чем я думал.

— Что случилось? — громко и решительно спросил Феликс. — Карлос сказал, что отключил ток по вашему приказу. Я хочу с вами поговорить. У меня есть что сказать вам.

— То, что ты скажешь, меня больше не интересует, — отозвался Альскони. — Осталось очень мало времени. Я немедленно уезжаю. Джакопо был так глуп, что позволил схватить себя на вилле Триони. Бесполезно говорить, что все это значит. Ты со мной не поедешь. Так как твоя служба приносила в прошлом немало пользы, я потрачу пять минут на объяснение, почему ты навсегда останешься там, где сейчас находишься. В твоей комнате, как и в комнате Лорелли, установлены потайные микрофоны. Время от времени я подслушивал ваши разговоры. Меня очень заинтересовало предательство Лорелли и твое к этому отношение. Если бы ты был с ней так же безжалостен, как с Вилли, то, без сомнения, поехал бы сейчас со мной. Теперь же… Я предупреждал, что ты отвечаешь за ее поступки и должен искупить свою вину. Я собираюсь открыть шлюзы, чтобы вода затопила подземелье. Тот, кто ведет себя как подонок, и умирает как подонок…

Феликс, вне себя от бешенства, стал выкрикивать проклятия, но Альскони уже положил трубку.

Вошел Менотти и доложил:

— Машина готова, хозяин.

— Ах да, — сказал Альскони. Он не собирался брать с собой Менотти и решил избавиться от него здесь.

— Отойди немного вправо, Менотти, — попросил он.

— Вправо, синьор? — растерянно повторил Менотти.

— Да. Ты что, не знаешь, где право, а где лево?

Менотти сделал два шага вправо и оказался как раз напротив дула пистолета, скрытого в столе.

— Спасибо, — сказал Альскони. — Так хорошо.

Одним из аккуратно наманикюренных пальцев он погладил кнопку из слоновой кости, а потом, продолжая улыбаться с недоумением следившему за ним Менотти, нажал на нее.

Феликс с яростью швырнул трубку на пол. Его красивое лицо стало смертельно бледным. Он даже не пытался скрыть панический страх, владевший им.

— Он хочет нас уничтожить, — сказал он надломленно. — Собирается открыть шлюзы и затопить подземелье.

Лорелли закричала. Она бросилась к двери, распахнула ее и выскочила в коридор. Феликс выбежал за ней. Пока она барабанила в стальную дверь, он понесся к противоположному концу коридора, в самую дальнюю комнату, служившую кладовой. Схватив там лом метровой длины, он снова бросился в коридор. Затем, оттолкнув Лорелли, принялся колотить ломом в дверь.