Читать «Собрание сочинений, том 27» онлайн - страница 518
Фридрих Энгельс
Фридриху Энгельсу-старшему, отцу Энгельса. Ред.
251
«Neue Rheinische Zeitung. Politisch-цkonomische Revue». Ред.
252
Перефразированные слова из драмы Гёте «Торквато Тассо». Действие второе, явление первое. Ред.
253
К.Маркс и Ф.Энгельс. «Манифест Коммунистической партии». Ред.
254
Эмиль Бланк. Ред.
255
Генриха Бауэра. Ред.
256
Арнольда Руге (прозвище дано по имени героя одноименной сатирической поэмы Гейне). Ред.
257
Гёте. «Рыбак». Ред.
258
Германа Беккера. Ред.
259
Рудольфа Шрамма. Ред.
260
См. настоящий том, стр. 535. Ред.
261
См. настоящий том, стр. 146–152. Ред.
262
См. настоящий том, стр. 146–152. Ред.
263
См. настоящий том, стр. 146–152. Ред.
264
Хине. Ред.
265
Мери Бёрнс. Ред.
266
с соответствующими изменениями. Ред.
267
с противоположными условиями, с соответствующими изменениями. Ред.
268
взятая абстрактно. Ред.
269
Расселу. Ред.
270
Библия. Книга псалмов, псалом 139, стих 9 (перефразировано). Ред.
271
Фридрих Энгельс-старший, отец Энгельса. Ред.
272
Шекспир. «Гамлет», акт I, сцена четвертая. Ред.
273
свобода, равенство, братство! Ред.
274
Германа Беккера. Ред.
275
Ессе iterum Crispinus — вот снова Криспин (начало IV сатиры Ювенала), в переносном смысле: «опять тот же самый персонаж» или «опять то же самое». Ред.
276
Иоганн Георг Эккариус. Ред.
277
См. настоящий том, стр. 171–172. Ред.
278
«Либо Цезарь, либо Клиши!» (Клиши — долговая тюрьма в Париже). Перефразировка известного изречения: «Aut Caesar, aut nihil» — «Либо Цезарь, либо ничто». Ред.
279
белая Луиза; так Маркс иронически называет Луи Блана (игра слов: Блан — фамилия, «blanc» — «белый»). Ред.
280
совершенен; не имеет себе равного. Ред.
281
буквальное младших богов; в переносном смысле: второразрядных величин. Ред.
282
дух, характер. Ред.
283
в натуральном виде. Ред.
284
семейный дух. Ред.
285
людям в лайковых перчатках. Ред.
286
Редкая птица. Ред.
287
Джона Рассела. Ред.
288
Струве. Ред.
289
Руге (иронически назван Винкельридом, полулегендарным швейцарским воином, по аналогии имен обоих звали Арнольдами). Ред.
290
По-видимому, Максу Йозефу Беккеру. Ред.
291
Ландольфу. Ред.
292
Гарни. Ред.
293
После праздника, то есть после того, как событие уже произошло, с запозданием. Ред.
294
См. настоящий том, стр. 157, 167. Ред.
295
См. настоящий том, стр. 161–167. Ред.
296
способу иллюстрации. Ред.
297
Вильгельмом Вольфом. Ред.
298
семейный дух (имеется в виду жена Гарни). Ред.
299
Фридрихом Энгельсом-старшим, отцом Энгельса. Ред.
300
См. настоящий том, стр. 171–172. Ред.
301
Гарни. Ред.
302
Фердинанд Вольф. Ред.
303
Гарни. Ред.
304
обывателей. Ред.
305
Генриетты Маркс. Ред.
306
Германа Беккера. Ред.