Читать «Сновидец. Призови сокола» онлайн - страница 186

Мэгги Стивотер

Когда Диклан принес кофе, Хеннесси естественным и чувственным движением раздвинула колени, сидя на столе, чтобы он мог подойти вплотную. Лениво усмехаясь, она указала кружкой в сторону гостиной.

– Зачем ты это сделал? Просто ужас.

Диклан ответил:

– Стильно и современно.

– Неинтересно, – сказала Джордан и сунула руку ему под свитер. – Неужели тебе нравится эта штука?

– Идеально для всяких развлечений.

– Развлекательный робот. – Она вытащила рубашку из-под ремня и коснулась кожи. – Где же настоящий ты?

Надежно спрятан.

– Откуда ты знаешь, что это не настоящий я?

– Твои ботинки.

Диклан долго смотрел на нее – так пристально, что Джордан перестала его щупать и вместо этого притворилась, что позирует, изящно приподняв подбородок и поднеся кружку ближе к лицу, как будто для рекламного снимка или портрета. «Девушка на кухонном столе. Натюрморт с прошлым».

Он смягчился.

– Пошли наверх.

Джордан немедленно соскользнула со стола.

Диклан повел ее наверх. И опять увидел всё так, как видела она: снова ковер. Снова непримечательные репродукции и фотографии в рамках. Спальня была чуть менее безликой: на стенах висели сплошь черно-белые снимки Ирландии – красивые, ностальгические. Кровать была застелена аккуратно, как в гостинице. Диклан выдвинул из угла стул и залез на него. Он потянулся к дверце в потолке, ведущей на чердак.

– Прямо туда? – спросила Джордан.

– Ты сама спросила.

Пока он выдвигал лесенку, Джордан смотрела на фотографии. Она приложила ладонь к виску, словно у нее болела головой.

– Ты все еще не против? – спросил Диклан.

Она опустила руку.

– Телепортируй меня наверх.

– Давай сюда свой кофе.

Как только оба поднялись, он потянул за шнурок, и зажглась одинокая лампочка.

Джордан увидела маленькую комнатку, где едва-едва можно было встать в полный рост. Диклан застелил пол старым потертым ковром и увешал наклонный фанерный потолок фотографиями.

Он вытянул руку, чтобы включить огромную, как статуя, стальную лампу в виде жестокого ангела (ар деко). Лампа была высотой с Джордан.

– Что за… – и Диклан увидел, как она усиленно задумалась. – Штубенраух? Да?

– Рейнхард Штубенраух.

Ему было до нелепого приятно, что она это знала. Ему было до нелепого приятно, что она тут, с ним. Ему просто было до нелепого приятно. Весь день, вся неделя, сплошные проблемы… но Диклану было приятно.

Джордан, наклонив голову, рассматривала один из рисунков, прикрепленных к стене клейкой лентой, чтобы не повредить поверхность. С обеих сторон цвела тьма. Еще более темные полосы рассекали рисунок одновременно жестоко и осторожно, напоминая бамбуковые листья, или чей-то почерк, или раны.

– Господи, это оригинал, Диклан. Я думала, репродукция. Кто это?

– Чжу Дэцюнь, – сказал Диклан. – Я знаю, что она заслуживает лучшего – можешь не говорить.

– Я и не собиралась, – ответила Джордан. – А это кто?

Снова черные чернила, разбрызганные и закручивающиеся в виде приятных архитектурных форм. Нечто вроде летящего существа и фразы, которую она не могла прочитать. Джордан снова прикоснулась к голове.