Читать «Смъртни врагове» онлайн - страница 227
Кристофър Уиткомб
30
Опра Уинфри — известна телевизионна водеща. — Б.пр.
31
Тези, както и следващите реплики от драмата „Ромео и Жулиета“ са в превод на Валери Петров (Уилям Шекспир — „Избрани трагедии“, библиотека „Световна класика“, 1983 г.). — Б.пр.
32
Ироничен каламбур, смесващ основната формула на теорията за относителността на Айнщайн с името на известен рапър. — Б.ред.
33
Военен център за наблюдение на въздушното пространство на САЩ. — Б.пр.
34
Център за подготовка на Специалните сили на САЩ. — Б.пр.
35
Най-престижната и стара военна академия в САЩ. — Б.пр.
36
Американска мярка за обем, равна на 3,78 литра. — Б.пр.
37
Сума равна на три хиляди милиарда. — Б.пр.
38
Свещена война (араб.). — Б.пр.
39
Голям търговски център във Вашингтон. — Б.пр.
40
Интърнешънъл Телеграф енд Телефон — една от най-големите телекомуникационни компании на САЩ. — Б.пр.
41
Частна фирма за поддържане на големия петролопровод в Аляска. — Б.пр.
42
Известни бази в САЩ за подготовка на елитни бойци. — Б.пр.
43
Тимоти Маквей — психично неуравновесен терорист, който взриви цяла сграда на ФБР в Оклахома Сити през 1995 година. — Б.пр.
44
Така се нарича последният, най-горен камък в строежите. — Б.пр.
45
Известен американски футболист, обвинен преди години в убийството на жена си, и арестуван от полицията в САЩ след продължително лудо преследване с коли. — Б.пр.
46
„Откровение на Йоана“, глава 3, стих 5. — Б.ред.