Читать «Смъртни врагове» онлайн - страница 227

Кристофър Уиткомб

30

Опра Уинфри — известна телевизионна водеща. — Б.пр.

31

Тези, както и следващите реплики от драмата „Ромео и Жулиета“ са в превод на Валери Петров (Уилям Шекспир — „Избрани трагедии“, библиотека „Световна класика“, 1983 г.). — Б.пр.

32

Ироничен каламбур, смесващ основната формула на теорията за относителността на Айнщайн с името на известен рапър. — Б.ред.

33

Военен център за наблюдение на въздушното пространство на САЩ. — Б.пр.

34

Център за подготовка на Специалните сили на САЩ. — Б.пр.

35

Най-престижната и стара военна академия в САЩ. — Б.пр.

36

Американска мярка за обем, равна на 3,78 литра. — Б.пр.

37

Сума равна на три хиляди милиарда. — Б.пр.

38

Свещена война (араб.). — Б.пр.

39

Голям търговски център във Вашингтон. — Б.пр.

40

Интърнешънъл Телеграф енд Телефон — една от най-големите телекомуникационни компании на САЩ. — Б.пр.

41

Частна фирма за поддържане на големия петролопровод в Аляска. — Б.пр.

42

Известни бази в САЩ за подготовка на елитни бойци. — Б.пр.

43

Тимоти Маквей — психично неуравновесен терорист, който взриви цяла сграда на ФБР в Оклахома Сити през 1995 година. — Б.пр.

44

Така се нарича последният, най-горен камък в строежите. — Б.пр.

45

Известен американски футболист, обвинен преди години в убийството на жена си, и арестуван от полицията в САЩ след продължително лудо преследване с коли. — Б.пр.

46

„Откровение на Йоана“, глава 3, стих 5. — Б.ред.