Читать «Смилодон в России (Смилодон - 2)» онлайн - страница 11

Феликс Разумовский

Бурова он уже отрекомендовал, сказал, что тот помощник пращника, воевал с Махматоном и попал в плен вместе с Мельхиором. Мало того, что эфиопом сделал, гад, так еще и в рядовые разжаловал...

- И только благодаря вашей храбрости, граф, не оказавшаяся в руках этих подлых андрападистов<Преступники, похищавшие свободных граждан и продававшие их в рабство.>, - добавила Анагора, благодарно хихикнула и с энтузиазмом пригубила розового "Полиньи". - Ах, помню, как сейчас. Был удушливый полдень одного из дней жаркого метагейтнона<Летний месяц.>. Снежно-белые улочки Керамика были пустынны, из-за акрополя возвышалась громада Ликабетт<Гора.>, а Пирейская дорога напоминала змею. Огромную, желтую, стремящуюся к Афинской гавани. И тут...

С носом и ногами у нее было не очень. Вернее, с носом - очень даже. Впрочем, бойкая такая девица, распутноглазая, у такой наверняка не сорвется. Здорово напоминающая манерами и внешностью свою госпожу филатриссу<Клеопатра, судя по сохранившимся изображениям, красотой не блистала. Секрет же успеха у мужчин заключался, по-видимому, в женственности, обаянии, а главным образом - в любовной технике. Крайне разнообразной и изощренной. Недаром же ее называли Хейлон - "толстогубая", то есть феллатриса, любительница орального секса. А еще - Мериохане, что дословно означает "та, чей рот открыт для десяти тысяч мужчин". Ну, неизвестно, как в плане десяти тысяч, а вот то, что царица Египетская ублажила однажды сотню патрициев за ночь, это исторический факт.>.

- Бросьте, милая, пустое, не стоит благодарности. Да ради вашей красоты любой мужчина готов сломать себе шею. - Калиостро, с живостью покончив с олениной, залпом выпил красного "Вольна", чмокнул, промокнул салфеткой губы и вопросительно уставился на Бурова: - А, любезный Маргадон?

Львиный голос его был насмешлив, умные глаза лучились юмором и цинизмом - как вам фарс? Хорошо ли представление?

- Ну конечно же, конечно, - сразу согласился Буров, глянул мельком на шнобель Анагоры, вздрогнул, поперхнулся, тяжело вздохнул и занялся вплотную окороком марала. - Да ради этой красоты...

Смотреть на Лоренцу, хозяйку дома, ему было куда приятней - внешность супруги Калиостро завораживала. Она была феноменально, фантастически хороша, но в лице ее читалась толика дисгармонии, которая воспринимается лишь подсознанием и делает красивые черты вершиной совершенства. Только вот сидела графиня тихо, словно мышь, ничего не ела, в разговоры не лезла и не сводила с Калиостро глаз, бездонных, задумчивых глаз, полных грусти и страдания. Так, верно, смотрит крольчиха на своего удава. Чувствовалось, что между ними существует какая-то незримая связь, загадочна, тайная, понятная лишь для посвященных, тем не менее очень крепкая и неподвластная секире смерти. М-да, та еще, видать, семейка, ячейка общества...

Сидела в молчании Лоренца, молола чепуху Анагора, сосредоточенно насыщался Буров, с апломбом разглагольствовал Калиостро - о Макрокосме и раннем христианстве, о роли личности и косности толпы, о древних раритетах и греческом огне<Зажигательное средство древних, состав которого утрачен.>. Вот так, ужин при свечах, приятная компания, уютная обстановка, изящная беседа. Хотя кормили у волшебника не в пример хуже, чем у маркиза<См. первую книгу.>. Ну да, паштеты, да, салаты, да, жаркое. Но не хватало всей этой французской кухне чисто русской широты, славянского изобилия, нашего хлебосольства. Ах, где вы, где вы, лососина горой, икра навалом, голубиный бульон, фрикассе из жаворонков, рагу из рыси, лангусты по-марсельски... А тушеные лосиные губы, разварные лапы медведя, осетрина на шампанском, деликатнейшее филе из серны, под которые так хорошо идет драгоценное, излечивающее все болезни, выдержанное Гран-Крю<Сорт дорогого вина.>. А впрочем, ладно, и так совсем неплохо. Шпигованное мясо нежно, пулярка похожа на пулярку, а кролик, как это и положено кролику, зажарен с майораном и чесноком. А главное, нога не болит и никто не пытается перерезать глотку...