Читать «Смерть Кухулина» онлайн - страница 2

Уильям Батлер Йейтс

Кухулин

Весть не нова. Уж я вооруженИ человека своего послалСобрать дружину. Что там у тебя?

Этна

Нет ничего.

Кухулин

Что у тебя в руке?

Этна

Ах, это…

Кухулин

Кажется, письмо, не так ли?

Этна

Не знаю, как оно ко мне попало.Я только что от Эмер. Мы стояли…Она сказала мне…

Кухулин

Письмо от Эмер,Тут сказано иначе. Я не долженВ бой выступать до завтра, ибо силыНеравны и сразиться нынче – гибель.Наутро же прибудет Конал КернахС большой дружиной.

Этна

Не могу понять,Откуда вдруг письмо…

Кухулин

Есть и приписка.Чтобы меня вернее удержать,Ты послана сюда, чтоб до утраДелить со мною ложе. Но не бойся.Тому, что я прочел, предпочитаюТо, что услышал. Я готов для битвы,И горстка воинов моих готова;Нам не в диковину неравный бой.

Появляется Морриган и становится между ними.

Этна

Мне чудится: тут кто-то есть меж нами.Ты никого не видишь?

Кухулин

Никого.

Этна

Кто из богов иль духов схож с вороной?

Кухулин

У Морриган воронья голова.

Этна

Да, это Морриган, богиня битв,Меня коснулась черным опереньем.

Морриган исчезает.

Теперь мне ясно: это чары Мэйв.С тех пор, как с нею спал Кухулин юный,Как изменилась бывшая красотка –Колдунья с глазом посредине лба!

Кухулин

Колдунья с глазом посредине лба?Чудовище с вороньей головой?Оставь, тут ни к чему волшба и духи.Все дело в том, что надобен тебеДружок повеселей и помоложе.И вот, страшась того, что мог бы в гневеЯ совершить, ты вздумала послатьМеня на смерть, но от волненьяЗабыла про письмо в руке.

Этна

…Очнувшись,Теперь я вижу все коварство Мэйв:Кому же, как не мне, ты мог поверить?

Кухулин

Когда, от смерти сына обезумев,Я волны бросился рубить мечом,Унять меня сумела только Эмер.

Этна

Да, я ее не стою. Но ко мнеТы потянулся, вспомни.

Кухулин

Ты решила,Что за измену я тебя убью;Хоть все изменчиво в подлунном мире,И если я не изменился, значит,Я – чудо из чудес.

Этна

Нет, ты не тот,Кого любила я. Тот человекПредательств не прощал. Когда ты можешь,Так мысля обо мне, как мыслишь ты,Простить, – ты на пороге смерти!

Кухулин

Так громко и так близко к двери… Тише!Не надо здесь кричать про смерть моюСтоль яростно и возбужденно. Услышать могут.

Этна

Пусть услышат все,В ком сохранилась жажда мести, яростьИ страсть, необходимая для жизни.Едва лишь ты уйдешь, я позовуВсех поваров твоих и поварят;Псарей, посыльных, сторожей, служанок:Пусть поварешками меня забьют,Проткнут ножом, на вертеле поджарят –Какой угодно смерти предадут, –Чтоб тень моя явилась меж тенейИ пред твоею тенью оправдалась!

Кухулин

Коварство женское красноречиво.

Входит Слуга.

Слуга

Хозяин, конь готов, и люди ждут.

Кухулин

Сейчас я выйду, но сперва два слова.Вот эта женщина в затменье скорбиТвердит, что, мол, злокозненною ложьюМеня толкала к гибели. Что делать?Как защитить ее от слов безумных?

Слуга

Ее признанье – правда?

Кухулин

Правда проще.Она лишь вестница моей жены.

Слуга

Не дать ли ей настойки сонных маков?

Кухулин

Как хочешь; только сохрани ей жизньЛюбой ценой. А коль я не вернусь,Пусть Конал Кернах ей владеет: онУмеет возбуждать любовь у женщин.