Читать «Случайный граф» онлайн - страница 149

Анна Беннетт

– Он сказал, что хочет извиниться за то, чем обидел тебя, и что должен поговорить с тобой лично. Он попросил встретиться с ним в назначенное время и в назначенном месте. Я уверена, что он бы пришел к тебе прямо сейчас, если бы мог. Но он хочет проследить за тем, чтобы все гости добрались до дома в целости и сохранности.

Фиона кивнула, притворяясь, что ее сердце не разбито на мелкие кусочки.

– Что-нибудь еще?

Лили сочувственно улыбнулась:

– Нет, но он казался вполне искренним. Ты собираешься выслушать его?

В ответ Фиона подошла к шкафу, вытащила свой саквояж и бросила его на кровать.

– Фи? – Лили с любопытством посмотрела на нее. – Мы можем собраться завтра после завтрака. Тебе стоит попытаться поспать…

– Мы с папой уезжаем сегодня вечером. – Фиона открыла сумку и засунула внутрь расческу, украшения и халат. – Как только карета и лошади будут готовы.

Лили удивленно сморгнула:

– Что? Посреди ночи? Почему бы не уехать рано утром?

– К сожалению, не в моей власти все объяснить; скажу только, что не смогу провести здесь хотя бы еще одну ночь.

Если она это сделает, то не устоит перед желанием броситься в объятия Грэя. А тогда у нее возникнет соблазн рассказать ему о Кирби… чего она не может сделать. Грэй рискует потерять слишком многое из-за этого.

Лили плюхнулась на кровать. Фиона продолжала не глядя запихивать чулки и другие предметы в саквояж, не интересуясь тем, что упаковывает. Она даже не собиралась снимать бальное платье перед отъездом. Каждая минута, проведенная под одной крышей с Грэем, грозила поколебать ее решимость. А этого она не могла себе позволить.

Особенно после стихотворения.

Оно было просто кошмарным… и ее привело в восторг каждое сентиментальное, неловкое слово в нем.

– Ты расстроена из-за леди Хелены? – спросила Лили. – Очевидно, она пришла сюда в надежде вызвать неприятности, но сумела только опозориться. Графа не тронули ее выходки.

О боже.

– Какие выходки?

– После того как ты вышла из гостиной, она объявила, что они с лордом Рэйвенпортом помирились и снова обручены.

– Неудивительно, что папа был так зол, – пробормотала Фиона. Он перехватил ее по дороге в спальню, один раз взглянул на ее заплаканное лицо и поклялся разорвать Грэя на части. Тогда она и стала умолять его немедленно увезти ее из Крепости. И как любящий отец, которым он когда-то был, он согласился.

– Граф публично опроверг утверждение Хелены, – сказала Лили. – И прогнал ее.

– Наверное, это хорошо. – Фиона покачала головой и взглянула на часы на прикроватной тумбочке. Она должна была встретиться с папой перед домом через 10 минут. – Но я расстроена не из-за леди Хелены.

Лили взяла руку Фионы и на удивление сильно сжала ее.

– Я не знаю, что сказал или сделал граф, но если он обидел тебя, клянусь, я заставлю его заплатить, Фи. Ты не давала ему ничего, кроме доброты и понимания, и если он тобой воспользовался, то я… – Ее прекрасное лицо скривилось. – Я найду способ превратить его жизнь в ад.

Боже, ее младшая сестра могла испугать по-настоящему.

– Пожалуйста, не надо, – сказала она сквозь благодарные слезы. Тот факт, что Лили была готова вступить в бой за Фиону, только укрепил ее решение заплатить Кирби. Она должна была защитить сестру и Грэя любой ценой. – Он не причинил мне вреда. Я думала, что мы можем быть счастливы вместе… но недавно я поняла, что это невозможно. – Из ее горла вырвались рыдания. – Я должна идти. Вы с Мэри привезете остальные мои вещи завтра?