Читать «Сладкозвучный серебряный блюз. Золотые сердца с червоточинкой» онлайн - страница 261

Глен Чарльз Кук

– Мистер Гаррет, хочу вам кое-что предложить. – Из тона Рейвер Стикс ясно следовало, что ослушаться невозможно. – Вы забираете своих друзей, Амбер и гоблина и возвращаетесь в город. Здесь я разберусь сама. Когда выясните все, что вас интересует, приведите гоблина ко мне во дворец.

Краем глаза я уловил движение. Морли ткнул пальцем в направлении двери – мол, пошли. Пожалуй, он прав.

– А как насчет исцеляющего заклинания?

– Пожалуйста. – Все произошло в мгновение ока.

Садлер с Краском преисполнились благоговения, что, впрочем, не помешало им подхватить Скредли и с помощью Плоскомордого выволочь того на улицу. Гоблин вопил и отбивался; неужели он думал, что с Владычицей Бурь безопаснее, чем с нами?

– В коляску его, – распорядился я.

Морли приподнял бровь и мотнул головой в сторону двери.

– Ее трудности. Эй ты, слезай, – велел я человеку, который сопровождал Владычицу Бурь и домину Даунт. – Амбер, забирайся наверх. Не спорь, пожалуйста. Плоскомордый, заткни ему глотку! – Охранник спрыгнул на землю и попятился, не сводя с меня глаз. Вместо того чтобы зайти в дом, он предпочел спрятаться за углом. – Садлер, бери вожжи. Краск, приглядывай за гоблином.

Зомби мрачно поглядели на меня. Плевать. Мне надо потолковать с Морли и Плоскомордым.

– Поезжайте.

Коляска тронулась. Мы двинулись следом. Я оглянулся. Охранник бежал через поле в сторону леса. По всей видимости, он догадывался о том, что происходит в доме, и стремился оказаться как можно дальше.

– Гаррет, – произнес Морли, – мне не понравилось, что она нас выгнала.

– Знаешь, – заметил Тарп, – на твоем месте я бы к ней во дворец больше не совался.

– Я и не собираюсь. Здоровье дороже. – На лесной опушке я велел Садлеру остановить коляску. – Вы понимаете, что там сейчас творится? Что она затеяла?

– Сначала она разберется с ними, – сказал Краск, – а потом возьмется за нас, потому что мы слишком много знаем.

Я посмотрел на Амбер. Девушка дрожала всем телом.

– По – моему, я сообразила, что к чему, раньше тебя, – проговорила она. – Что ты собираешься делать?

– Думаю, если проголосовать, выяснится, что никто из нас не желает тем, кто остался в доме, такой участи.

– Я бы прикончил всех, а боги пусть потом разбираются, – бросил Морли.

– Не то чтобы они не виноваты… – пробормотал Плоскомордый. – Но эта женщина, Даунт…

– Амбер, что ты думаешь насчет Уиллы Даунт?

– Вообще-то раньше мать ей доверяла. Но сейчас она, кажется, слегка обезумела и вполне может обвинить ее в каком-нибудь преступлении. Если на то пошло, Уилла ведь и впрямь виновата.

– Согласен. Правда, к убийствам она вряд ли причастна.

Скредли заерзал на полу, словно пытаясь что-то сказать.

Из дома донесся вопль.

– Гамелеон, – сказал Морли. – Так и думал, что она начнет с него.

– Он упрямый, протянет долго. Амбер, ты понимаешь, в каком положении мы оказались?

Девушка пожала плечами.

– Твоя мать убьет сначала тех, кто находится в доме, а потом нас, чтобы никто ни о чем не узнал. Поняла?

– Да, – прошептала она.