Читать «Сказочная долина» онлайн - страница 4

Эрик Берн

— Я никогда не думал об этом, — сказал Шардлу. — Может быть, мне стоит остаться здесь. Как вы думаете, я смогу найти здесь достаточно пищи?

— Ну, ты можешь есть деревья и цветы, — сказала Флосси. — Они не возражают, чтобы их ели.

— Кто-нибудь хочет знать, что он будет есть, если он останется здесь? — вмешался Абе.

Все животные покачали головой и сказали:

— Нет.

— Он не говорит по-английски, — шепотом объяснила Флосси. — Кроме того, он думает что «нет» значит «да» на любом языке. Таким образом, если мы хотим что-то знать, мы говорим, что не хотим, и тогда он нам объясняет.

— На каком языке он говорит? — прошептал Шардлу.

— На рутенском, — сказала Флосси.

— О, — сказал Шардлу.

— Понимаешь, его жену звали Рут, — прошептала Флосси.

— О, — сказал Шардлу.

— Хорошо, — сказал Абе. — Поскольку вам интересно узнать, он ест кроликов. Что вы думаете об этом? — спросил он сурово, глядя на Дульси.

Прежде чем Дульси смогла ответить, среди животных пронесся возбужденный шепот, и они все отступили в одну сторону, чтобы освободить место для кого-то, кто приближался.

Прибыла Принцесса.

Глава 4

Увидев Принцессу, Абе переключил все свое внимание на нее и поприветствовал ее. Принцесса также поприветствовала его, почтительно присев.

— Как дела, Мистер Абе? — сказала она вежливо на новом странном языке.

— Все хорошо, благодарю Вас, Принцесса Лара, — ответил Абе. — А как Ваши дела?

— Спасибо, тоже хорошо. Хорошо ли обращаются с Вами люди?

— Да, Госпожа. И я верю, что с Вами они обращаются тоже очень хорошо, не так ли?

— Очень мило, спасибо.

Возникла пауза, и Шардлу шепотом спросил Флосси:

— На каком языке они разговаривают? Я такого никогда не слышал.

— На языке вежливости, — ответила Флосси. — Каждый здесь понимает это.

Пока Абе и Принцесса разговаривали, Дульси почувствовала, как она бледнеет. Шубка Дульси было снежно-белой, поэтому чтобы понять, что она побледнела, она должна была взглянуть на свой язык. Она легонько толкнула Флосси и прошептала:

— Дай мне твое зеркало.

Флосси достала маленькое зеркало из своей шерсти и дала его Дульси. Дульси подняла зеркало и высунула язык.

— О, боже, — сказала она, возвращая зеркало Флосси, и задрожала. — Я побледнела. Я лучше уйду. Сначала Абе говорит, что питоны едят кроликов, потом приходит Принцесса, а ты знаешь, как она пугает меня.

— Куда ты собираешься? — спросила Флосси.

Дульси взглянула на свои часы и сказала:

— Сейчас воскресенье с половиной. Я думаю, что я пойду в воскресную школу. Может быть я найду там Принца.

— Что она имела в виду, когда сказала «воскресенье с половиной»?— шепотом спросил Шардлу у Флосси.

— Это означает, сколько сейчас времени. Разве люди там, откуда ты пришел, не имеют часов?

— Да, но мы смотрим по часам время дня, а не день недели.

— Как глупо! — сказала Флосси. — Вы можете узнать время дня по солнцу, но вы не можете по солнцу определить день недели. Как раз для этого и есть часы.

— О, боже, я должно быть все бледнею и бледнею. Мне действительно пора. — Сказав это, она ускакала так быстро, что Шардлу даже не увидел, куда она направилась.