Читать «Синята зона» онлайн - страница 146

Андрю Грос

33

Наука за скъпоценните и полускъпоценните камъни, минерали и синтетични материали, тяхната диагностика, обработка и стойност. — Б.пр.

34

Известен американски комик, режисьор и продуцент. — Б.пр.

35

Вид бургундско вино. — Б.пр.

36

Фламандска попгрупа с няколко хита в Белгия през 80-те години. — Б.пр.

37

Оризови нудли, изпържени и приготвени по тайландски маниер с яйца, рибен сос, сок от тамаринд и чили. — Б.пр.

38

Американски комик и певец. — Б.пр.

39

Международна верига магазини за козметични продукти. — Б.пр.

40

Вид местна упойка. — Б.пр.

41

Maintenant, s’il vous plait (фр.) — сега, ако обичате. — Б.ред.

42

Прочути скали в Мексико. — Б.пр.

43

Улична банда от Лос Анджелис, Калифорния, която се разраства и в други райони на САЩ. — Б.пр.

44

Hombre (исп.) — мъж. — Б.ред.

45

Около 1.80 м — Б.ред.

46

Една миля е равна на 1.609 км — Б.ред.

47

Chica (исп.) — момиче. — Б.пр.

48

Es bonita (исп.) — красива е. — Б.ред.

49

Que lastima (исп.) — колко жалко. — Б.ред.

50

Паразит, който причинява сънната болест. — Б.пр.

51

Органели, които се виждат само с електронен микроскоп и могат да разграждат всички високомолекулярни органични материи като протеини, въглехидрати, нуклеинови киселини и липиди. — Б.пр.

52

Така от 1802 наричат Пенсилвания заради нейното разположение в центъра на първите тринайсет колонии, създали САЩ, и наличието както на индустриално производство, така и на селско стопанство. — Б.пр.

53

Девизът на този щат, който е изписан на регистрационните табели. — Б.пр.

54

Килватер (мор.) — следата, която оставя плаващ кораб. — Б.ред.

55

Военна база на морската пехота в щата Вирджиния. — Б.ред.

56

Families (исп.) — семейства. — Б.ред.

57

Братството е вашата съдба (исп.). — Б.пр.

58

Известен курорт в Мексико, често посещаван от жителите на западното крайбрежие на САЩ. — Б.пр.

59

Най-голямата верига от заведения за кафе и ободряващи напитки. — Б.ред.

60

Верига магазини за дрехи, аксесоари, винтидж облекла. — Б.ред.

61

Верига магазини за стоки за дома. — Б.ред.

62

Издателска къща, собственик на верига книжарници. — Б.ред.

63

Кула в Сиатъл, Вашингтон, която се смяна за символ на града. — Б.пр.

64

Издигната платформа в синагогата, откъдето се чете Тора. — Б.пр.

65

Senora (исп.) — госпожо. — Б.ред.

66

hija (исп.). — Дъще. — Б.пр.

67

Петри, или петриева паничка (мед.) — лабораторен съд, в който в специална среда се култивират хемокултури, микроорганизми и други. — Б.ред.

68

Герой от сериала „Спешно отделение“. — Б.ред.

69

Намек за популярен безалкохолен детски коктейл по името на американската актриса, получила „Оскар“ на четиринайсет години. — Б.пр.

70

Плащане на издръжка на нетрудоспособни лица от семейството или на незаконородено дете (юрид.). — Б.ред.