Читать «Сила спокойствия» онлайн - страница 117

Райан Холидей

124

«Потерянный рай», книга четвертая. Перевод А. А. Штейнберга. Прим. пер.

125

Фанте Д. Спроси у пыли. М.: АСТ: Сова, 2007. Прим. ред.

126

«Размышления», книга четвертая. Перевод А. К. Гаврилова. Прим. пер.

127

«Размышления», книга четвертая. Перевод А. К. Гаврилова. Прим. пер.

128

Дхамма (дхарма) — буквально «то, что поддерживает»; традиционно переводится как «учение», «закон», «доктрина» и так далее. Прим. пер.

129

О болях Эпикур в письме тоже упомянул. А также Эпикур просил своего друга Идоменея позаботиться не об ученике, а о детях Метродора из Лампсака, умершего семь лет назад. Прим. пер.

130

«Скажи, разве не глупо думать, будто погашенной светильне хуже, чем до того, как ее зажгли? Нас тоже и зажигают, и гасят: в промежутке мы многое чувствуем, а до и после него — глубокая безмятежность» («Нравственные письма к Луцилию», письмо LIV. Перевод С. А. Ошерова). Прим. пер.

131

Фиолетовой короной Остина издавна именовали окрашенные небо и холмы на закате. Город Фиолетовой короны — прозвище Остина. Кроме атмосферного объяснения этого названия существует и другое: Остин из-за наличия университета в XIX веке стали называть Афинами Юга, а греческие Афины тоже имеют это прозвище, восходящее к Пиндару. Прим. пер.