Читать «Сибирские байки» онлайн - страница 11
Евгения Ивановна Лифантьева
«Где у этой дуры кнопка „Гейм овер?“» — прошептал я, окончательно охрипнув.
Лили неподвижностью по-прежнему походила на каменную бабу.
Врезать бы ей по затылку, чтобы заткнулась…
И все же я не решился вмешаться в происходящее. Слишком уж едиными казались небесные монстры, камень курганов и почти неразличимая в снежной круговерти женская фигура цвета темной крови.
Я плюнул и кубарем скатился с холма.
Бешеная тетка знает, что делает, а вот Джеймс… мужик, кажется, не на шутку перепугался. Только бы не ломанулся в панике к машине. Заблудится — ищи его потом по степи!
К счастью, у англичанина хватило ума оставаться на обочине. Он сидел на земле и дрожал.
Я примостился рядом и спросил, перекрикивая шум ветра:
— Что Лили говорила о своих целях?
Я тщательно подбирал слова, чтобы интеллигентный англичанин понял.
Те выражения, которые вертелись на языке, вряд ли изучают в университетах.
— Она говорила… она говорила… будет вход… проход… задний… но, дальний проход… проход в другие миры. Надо наблюдать… контроль… контроль дороги…
— И надолго это? Не знаешь?
Джеймс, к моему удивлению, понял:
— Одна ночь. Она спешила. Это сегодня.
Я лишь хмыкнул в ответ. Естественно: все когда-нибудь кончается.
— А вы уверены, что это добро? — вдруг тоскливо спросил Джеймс.
— Что — добро?
— Иные миры — добро?
Он взглянул вверх.
В нескольких метрах над нами зависла зубастая пасть — только пасть, ни тела, ни лап, ни плавников.
Джеймс уткнулся лицом в землю, съежился, ожидая удара.
Я погрозил пасти кулаком:
— Кыш! Пшла нах!
Морок рассыпался снежной крошкой.
— Не знаю, добро ли, но прикольно.
Англичанин не ответил.
И почти сразу же все закончилось.
Ветер стал просто ветром, а снег — снегом. Теплый циклон мчался над степью, белые хлопья были мокрыми и липкими.
Лили, шатаясь, спустилась с кургана.
Обратную дорогу я почти не помню.
Сначала мы с Лили тащили потерявшего сознания Джеймса. Потом он пришел в себя, и я погнал его на пинках, но женщина стала сдавать, и мы волокли ее, кряхтя от тяжести. Ставил палатку и раскочегаривал печку я уже на автомате, почти не понимая, что делаю.
А утром было тепло и безветренно.
Из низких туч сыпались редкие снежинки.
Степь — девственно белая: ни одного следа, даже на дороге, только темный силуэт каменной бабы на горизонте, между белой землей и серым небом. Но и ее было почти не видно за кисеей падающего снега.
«УАЗик» завелся почти сразу, словно отдохнул за ночь. Впрочем, теперь бы я поверил и в мистические причины вчерашнего отказа техники.
Я сфотографировал на прощание вид на курганы, и мы тронулись.
Лили молчала всю обратную дорогу, и только незадолго до того, как мы въехали в город, о чем-то заговорила с Джеймсом.
— Она хочет знать значение слова «прикольно», — перевел англичанин.
Я растерялся:
— Интересно. Увлекательно. Необычно. Открывает перспективы.
— Йес, — кивнул переводчик. — Не есть добро. Есть прикольно.
Он повернулся к сидевшей сзади Лили и быстро залопотал по-английски. Я не прислушивался — надо было следить за дорогой. Машина «юзила», свежий снег — что жидкая грязь, того и гляди занесет. Но вдруг разобрал, как Лили явственно произнесла: