Читать «Серебряные фонтаны» онлайн - страница 77

Биверли Хьюздон

— Всегда?! Ты хочешь сказать, что она так же говорила с тобой и раньше? — он прочитал ответ на моем лице. — Почему ты не сказала мне? Почему ты не сказала мне? — его гнев теперь обернулся на меня. Вдруг Лео почти бегом пересек комнату и вышел.

Я расстраивалась все утро, пока Клара не сказала мне, что Лео послал их собирать вещи.

— Мистер Тимс считает, что мистер Селби отговорил его светлость, — добавила она. — Тот сказал, что с судом не стоит связываться — слишком много забот.

Я вздохнула с облегчением. Мне не хотелось видеть их на скамье подсудимых. Кроме того, Лео был прав — он должен был проверять их, а я тоже должна была взяться за это гораздо раньше.

Лео был в ужасном настроении за ужином, копаясь в комковатом супе и недожаренной баранине с раскисшей капустой. В этот вечер он на всех глядел зверем. Когда появился рисовый пудинг, засохший по краям, я предложила:

— Хочешь, я поищу повара?

— Ты — леди Ворминстер. Тебе и решать, — он отказался от кофе в моей гостиной, проворчав, что уйдет на длительную прогулку с Неллой.

Мистер Тимс казался озабоченным больше обычного, когда принес наверх поднос с кофе. Он беспокойно поправил занавески, затем вернулся и встал передо мной, переминаясь с ноги на ногу.

— В чем дело, мистер Тимс? — спросила я его.

— Моя леди, могу я замолвить словечко за кузину? — выпалил он. — Она работала поваром, да только заболела и попала в больницу, и леди отказала ей, — мистер Тимс взглянул на меня, его голова тряслась от волнения, пока он объяснял дальше. — Дело вот в чем — Эмили была туга на ухо, а это раздражало леди, поэтому леди не стала ждать ее выздоровления. Эмили поправилась, но теперь совсем не слышит — оглохла. Она публикует объявления, леди дала ей хорошую рекомендацию, но как дело доходит до собеседования... — он вздохнул, — она не слышит вопросов.

Я мгновенно приняла решение. Подойдя к столу, я выписала чек на несколько фунтов.

— Мистер Тимс, пошлите ей по почте приглашение и деньги на проезд. Скажите ей, что вопросы я задам письменно.

Он, наверное, сразу же послал приглашение, потому что привел ко мне кузину уже в четверг после обеда.

— Эмили Картер, моя леди.

Она была моложе, чем мистер Тимс, но с тем же озабоченным выражением на лице. Когда она подошла ближе, я увидела, что одежда на ней чистая, но очень плохо сидит — прямо висит на ее сухопарой фигуре — очевидно, куплена до болезни. Эмили порылась в кармане и достала дешевый блокнот и карандаш, ее рука дрожала.

— Доброе утро, моя леди, — ее голос был невыразительным, я поняла, что она уже давно слышала плохо.

Я взяла блокнот и карандаш, сказав: «Спасибо, миссис Картер», и широко улыбнулась, понимая, что она меня не слышит. Ее губы нервно вздрогнули в ответ.

— Может быть, вы предложите миссис Картер стул? — сказала я мистеру Тимсу.

Он принес стул и указал ей на сиденье. Она села, выглядя очень удивленной.

Я поднесла карандаш к бумаге, который она дала мне, но не могла придумать вопросы — мне еще не приходилось принимать на работу слуг. Я подумала, не попросить ли прийти Лео, но тот был в таком настроении, что бедная женщина могла упасть в глубокий обморок. Она глядела на меня, оцепенев, как кролик перед удавом, на ее лице все больше проступало беспокойство. Если бы она была швеей, я смогла бы оценить ее, посмотрев на ее работу. Это навело меня на мысль.