Читать «Серебряные фонтаны» онлайн - страница 23

Биверли Хьюздон

Она ввалилась внутрь, отпустила мне звучный поцелуй и клюнула Розу в подбородок.

— Ой, как она выросла, а какая красавица!

— Да, она просто золото. Присядьте, Беата. Миссис Чандлер... — та уже благоразумно удалялась. — Попросите Берту принести чашку чая для миссис Томсон.

— Не откажусь, душенька, — Беата тяжело плюхнулась в кресло, оно протестующе затрещало, ее корсеты — тоже. — Жарковато здесь, Эми, я сниму шляпу. — Это была ее лучшая шляпа, с букетиком красных вишен. Беата тщательно вынула шпильки и положила ее на колени. — Ну, как живешь, Эми? Я подумала — дай-ка заскочу к тебе до конца твоего месяца, пока ты, не начала шляться по танцам и театрам, как положено леди.

Я никогда в жизни не бывала на танцах и только однажды — в театре. К тому же не в настоящем театре, а в мюзик-холле, с Фрэнком — но мне нельзя было вспоминать об этом.

— Хорошо, что вы зашли, Беата. Как мальчики? Беата, стала усаживаться поудобнее, ее корсеты снова затрещали, но выдержали.

— Нед уже получил вторые нашивки, а ведь ему летом будет только девятнадцать. Альби уже сержант. Альфред прямо гордится ими обоими — Агги тоже гордилась бы, — она вздохнула. — Бедняжка Агги, я так скучаю по ней, хотя уж столько времени прошло — но, по крайней мере, она избавлена от переживаний, что двое ее старших сыновей в солдатах. Если война затянется, Джордж и Джим пойдут туда же. Однако в «Розе и Короне» говорили, что летом будет большое сражение, и тогда, мы заставим этих немцев собирать манатки и драпать.

В дверь постучали. Вошла Берта с подносом и подала чай.

— Знаешь, Эми, — сказала Беата, расположившись с чашкой чая, — когда Альф вернулся, до меня дошло, как я переживала за него, когда он отправился во Францию. Ему не следовало поступать так в его возрасте. Ты должна восхищаться Альфом за это, правда, душенька?

Дядя Альф был моим отчимом, но я не знала этого, пока была жива Агнес. Она никогда не говорила мне, что она — моя мать, а потом стало слишком поздно. Я взглянула на Розу, новости о мальчиках вызвали слезы на моих глазах.

— А твоя малышка Флора не воротит от нее нос? — спросила Беата.

— Она немножко ревнует, но Лео заботится и о ней.

— Ну, как все говорят, все-таки она ему внучка, — улыбнулась Беата. — Он не хотел ославить ее, поэтому и узаконил, да?

— Вчера здесь был он, — не удержалась я, — отец Флоры. Его прислали из Франции с донесением в военное ведомство, но сначала он пришел сюда.

Беата взглянула мне в лицо.

— Смотри, Эми, это бесполезно, — ласково, но твердо сказала она. — Ты сейчас чужая жена, а он — чужой муж.

— Мисс Аннабел не хочет видеть его. Она говорит, что ненавидит его.

— Это ее дело, — покачала головой Беата. — Супруги всегда то ссорятся, то мирятся. Мало ли что у них — у тебя теперь есть своя семья, и надо думать о ней. А его светлость — хороший муж для тебя, ты не можешь отрицать этого. Я понимаю, что нелегко выйти замуж так, как вышла ты, но, говорят — как постелешь, так и поспишь. Ты себе постелила, теперь спи, — она подмигнула мне, — а как дело дойдет до кой-чего, то ночью, все кошки серы, теперь ты это знаешь, Эми, — Беата тяжело поднялась с кресла. — Мне пора идти, душенька. Всего хорошего — и тебе тоже, милая Роза. Разве она не прелесть?