Читать «Сенчести души (Книга шеста)» онлайн - страница 257

Л. Дж. Смит

13

Оставете го на мира, заедно с приятелките му! (фр.). — Бел.прев.

14

Това беше много отдавна, преди много време (фр.). — Бел.прев.

15

Вампир (фр.). — Бел.прев.

16

Спартак, тракиец от племето меди, е гладиатор, който оглавява най-голямото робско въстание срещу Рим. — Бел.ред.

17

Аналогия между четирите бази в бейзбола и четиримата съотборници (Мат и трите жени). Бел.прев.

18

Новобогаташи (фр.). — Бел.прев.

19

Игра на думи: seal е тюлен, но и съкращение SEAL на елитния десантен корпус към морските пехотинци (ВМС на САЩ) или Air and Land (действащи по вода, въздух и суша). — Бел.прев.

20

Господарят, Бога (ит.). — Бел.прев.

21

Дете мое (фр.). — Бел.прев.

22

Много добре, детето ми! (фр.). — Бел.прев.

23

Със сирене (фр.). — Бел.прев.

24

Мили мой идиот (фр.). — Бел.прев.

25

Скъпи мой (фр.). — Бел.прев.

26

Непреведима игра на думи: fit — припадък; fitting — проба (англ.). — Бел.прев.

27

Боже мой (фр.). — Бел.прев.

28

Балет на Игор Стравински, създ. 1910 г. — Бел.ред.

29

Кажете ми (фр.). — Бел.прев.

30

Добре! (фр.). — Бел.прев.

31

Ето! (фр.). — Бел.прев.

32

Търси! (фр.). — Бел.прев.

33

Извинете, господине (фр.). — Бел.прев.

34

Говорите ли френски, госпожо (фр.). — Бел.прев.

35

Малко (фр.). — Бел.прев.

36

Спокойно! (фр.). — Бел.прев.

37

Моля (фр.). — Бел.прев.

38

Моя малка зелчице (фр.). — Бел.прев.