Читать «Сенчести души (Книга шеста)» онлайн - страница 257
Л. Дж. Смит
13
Оставете го на мира, заедно с приятелките му! (фр.). — Бел.прев.
14
Това беше много отдавна, преди много време (фр.). — Бел.прев.
15
Вампир (фр.). — Бел.прев.
16
Спартак, тракиец от племето меди, е гладиатор, който оглавява най-голямото робско въстание срещу Рим. — Бел.ред.
17
Аналогия между четирите бази в бейзбола и четиримата съотборници (Мат и трите жени). Бел.прев.
18
Новобогаташи (фр.). — Бел.прев.
19
Игра на думи: seal е тюлен, но и съкращение SEAL на елитния десантен корпус към морските пехотинци (ВМС на САЩ) или Air and Land (действащи по вода, въздух и суша). — Бел.прев.
20
Господарят, Бога (ит.). — Бел.прев.
21
Дете мое (фр.). — Бел.прев.
22
Много добре, детето ми! (фр.). — Бел.прев.
23
Със сирене (фр.). — Бел.прев.
24
Мили мой идиот (фр.). — Бел.прев.
25
Скъпи мой (фр.). — Бел.прев.
26
Непреведима игра на думи: fit — припадък; fitting — проба (англ.). — Бел.прев.
27
Боже мой (фр.). — Бел.прев.
28
Балет на Игор Стравински, създ. 1910 г. — Бел.ред.
29
Кажете ми (фр.). — Бел.прев.
30
Добре! (фр.). — Бел.прев.
31
Ето! (фр.). — Бел.прев.
32
Търси! (фр.). — Бел.прев.
33
Извинете, господине (фр.). — Бел.прев.
34
Говорите ли френски, госпожо (фр.). — Бел.прев.
35
Малко (фр.). — Бел.прев.
36
Спокойно! (фр.). — Бел.прев.
37
Моля (фр.). — Бел.прев.
38
Моя малка зелчице (фр.). — Бел.прев.