Читать «Секрет покойника» онлайн - страница 14
Том Харпер
— Давайте начнем с Майкла Ласкариса.
В голове всплыл фрагмент из начала их беседы.
— Он не мой муж.
— Теперь мы это знаем. По вашим документам, имеющимся в Лондоне, мы узнали, что вы были замужем. Вас и Майкла нашли вдвоем. Мы сделали предположение. Получается, что мы ошибались.
— То есть я в разводе? — И снова она поняла, что это было ей известно еще до того, как Норрис подтвердил этот факт. Слово «развод» показалось ей правильным и каким-то кислым.
— Майкл Ласкарис упал со скалы, — продолжил Норрис. — Три дня спустя полиция выловила его тело в Которской бухте.
Эбби заставила себя еще немного выпрямиться. Боль острием кинжала пронзила ребра. Эбби поморщилась, однако удержала себя в новой позе.
— Он не упал с утеса. Его сбросили.
— Значит, вы это помните.
— Память начинает возвращаться.
Норрис достал ручку.
— Давайте начнем с самого начала. Это была ваша идея поехать туда?
— Нет, не думаю.
— Майкла?
— Вилла принадлежала его другу.
— Он сказал вам, кто этот друг?
Теперь память возвращалась к ней намного легче.
— Какой-то итальянский судья.
Норрис сделал запись.
— Он был там? Этот судья?
— Нет, мы были вдвоем.
— Романтическое убежище.
На этот раз его тон не понравился Эбби. Она откинулась на спину.
— Вечер закончился отнюдь не романтически.
Она по возможности быстро сообщила ему те клочки воспоминаний, которые возвращались к ней: проснулась среди ночи, услышала шум, вышла на террасу с бассейном.
— Майкл дрался с каким-то незнакомым мужчиной. — Эбби сделала паузу. К ней вернулись лишь крошечные обрывки воспоминаний, смутные образы и моменты. Норрису же требовался связный четкий рассказ. — Дом был полон антиквариата. Я предположила, что это грабитель. Майкл, должно быть, услышал, как он забрался в дом, и застал его врасплох. Я попыталась помочь. Он…
Эбби замолчала. Из всего, что она отчаянно пыталась вспомнить, этот образ ей хотелось забыть навсегда.
— Он столкнул Майкла с обрыва, после чего набросился на меня.
— Вы его разглядели?
Она напряглась и попыталась вспомнить, но чувствовала себя как во сне. Чем сильнее Норрис нажимал на нее, тем дальше отступали воспоминания. Она вглядывалась в лица, но видела лишь размытые очертания.
— Извините.
— Вы уверены, что там больше никого не было?
— Я никого больше не помню. — В глазах собеседника Эбби прочла недоверие. — А что, кто-то был?
— Кто-то позвонил в полицию.
— Может, соседи? — спросила она, зная, что это не так. Ей вспомнилась темнота — никаких огней на несколько миль вокруг.
Норрис покачал головой:
— Звонили с виллы. Лишь поэтому стало известно, что вы там. — Норрис отложил ручку. — Должно быть, это сделали вы. Вы были слишком слабы, чтобы говорить. Вы ничего не сказали. Просто оставили трубку на полу и отползли в сторону.
Попытка вспомнить случившееся обернулась для Эбби головной болью. Она зажмурила глаза и потерла виски.
— Нет, такого я точно не помню.
Она открыла глаза, в надежде, что Норрис ушел. Тот, напротив, остался и занялся виниловым карманом на задней обложке папки. Вытащив из него запечатанный пластиковый пакетик с чем-то плотным внутри, он поднес его к глазам Эбби, чтобы та могла рассмотреть содержимое. Это оказалось ожерелье: причудливое переплетение, как бы сотканный из золотых нитей узор вокруг монограммы в форме буквы «Р» с петелькой, которая, продолжаясь влево, пересекала вертикальную черту. Вещь явно была старой.